Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначении

Примеры в контексте "Appoint - Назначении"

Примеры: Appoint - Назначении
The Government welcomed the proposal to appoint a team of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures. Правительство приветствовало предложение о назначении группы экспертов для оценки имеющихся свидетельств и разработки предложений по дальнейшим мерам.
Finland welcomes the decision to appoint Ambassador Campbell of Australia to resume his task as a Special Coordinator for anti-personnel landmines. Финляндия приветствует решение о назначении посла Австралии Кэмпбелла, который вновь займется своей задачей в качестве Специального координатора по противопехотным наземным минам.
The King has the duty to issue Royal Decrees to appoint and transfer judges and prosecutors. На короле лежит обязанность издавать королевские указы о назначении и переводе по службе судей и прокуроров.
A recommendation to appoint a regional commissioner for children was also agreed upon. Была также принята рекомендация о назначении регионального комиссара по положению детей.
Supreme Court decisions overturning orders by the authorities to appoint transitional committees for associations were not enforced. Не обеспечивалось выполнение решений Верховного суда об отмене постановлений властей о назначении временных комитетов ассоциаций.
It was respectfully requested that the Legislative Assembly, the Judiciary and the Supreme Electoral Tribunal should appoint representatives to this body as consultants or advisers. В связи с этим был направлен запрос в Законодательную ассамблею, судебные органы и Верховный электоральный трибунал о назначении в этот орган своих представителей в качестве консультантов или советников.
The law was amended in 2005, partly to appoint examining magistrates specialized in anti-terrorism. В 2005 году в Закон были внесены поправки, в частности о назначении следственных судей, специализирующихся на борьбе с терроризмом.
Neither did he request the court to appoint another counsel who could lodge a cassation appeal. Кроме того, он не ходатайствовал перед судом о назначении другого адвоката, который мог бы подать кассационную жалобу.
UNIDO is therefore considering as a first step to appoint a National Programme Officer and thereafter, to establish a regular country office with international presence. В этой связи ЮНИДО в качестве первого шага рассматривает вопрос о назначении национального сотрудника по программам и создании впоследствии обычного странового отделения, в штате которого были бы международные сотрудники.
In that respect, a proposal is before the National Parliament to appoint 22 women representatives. В этой связи на рассмотрении Национального парламента находится предложение о назначении 22 женщин представителями в этом органе.
The Chairperson asked what procedures were used to appoint judges and to remove those who did not meet professional standards. Председатель спрашивает, какие процедуры применяются при назначении судей и снятии их с должности в случае несоответствия профессиональным требованиям.
The interim President resolved to appoint an interim Government to run the country. Временно исполняющий обязанности президент принял решение о назначении временного правительства для управления страной.
UNESCO will attempt to appoint Directors in a 3:2 ratio of women to men. ЮНЕСКО будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться при назначении директоров соотношения женщин и мужчин 3:2.
The parties have successfully passed the electoral law, and negotiations to appoint the members of the National Elections Commission are in progress. Стороны приняли закон о выборах и ведут переговоры о назначении членов Национальной избирательной комиссии.
These bodies were not bound by departmental recommendations to appoint or promote a particular staff member. Для этих органов рекомендации департаментов о назначении или повышении в должности того или иного сотрудника не носили обязательного характера.
Decisions to appoint a lawyer are made by investigation agencies or courts depending on the stage of the proceedings. Решения о назначении защитника принимаются следственными органами или судами, в зависимости от этапа процессуального действия.
Today, the congress opened a session and passed the motion to appoint Woo Jang Min. Сегодня Конгресс открыл новую сессию и внес предложение о назначении Ву Ян Мин.
He may be assisted by counsel or request the judge presiding over the administrative court hearing the case to appoint counsel. Он может пользоваться помощью адвоката или обратиться к председателю соответствующего административного суда с просьбой о назначении ему адвоката через коллегию адвокатов.
I should like to compliment the President on his initiative to create four clusters of issues and to appoint facilitators for the work in that regard. Я хотел бы воздать должное Председателю за его инициативу о создании четырех групп вопросов и о назначении координаторов работы по этим группам.
The recommendation to appoint co-directors for civil registration, cross-border operations and issuance of travel documents was thus rescinded Таким образом, рекомендация о назначении содиректоров по регистрации актов гражданского состояния, трансграничным операциям и выдаче проездных документов была отменена
Another solution is to appoint a governor from outside the central bank, preferably one who has enough external experience to avoid being captured by groupthink. Другое решение заключается в назначении губернатора извне центрального банка, предпочтительно такого, который имеет достаточный внешний опыт, чтобы избежать групповое мышление.
We support the recommendation that the General Assembly appoint a high-level coordinator for all United Nations development activities in South Africa for the next five years. Мы поддерживаем рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи о назначении высокопоставленного координатора всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Южной Африке на ближайшие пять лет.
In this respect my delegation fully supports the recommendation by the Special Committee to appoint, in consultation with the South African Government, a high-level United Nations coordinator. В этой связи моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Специального комитета о назначении после рассмотрения в консультации с правительством Южной Африки высокопоставленного координатора мероприятий Организации Объединенных Наций.
Mr. DIPP-GOMEZ (Dominican Republic) supported the recommendation that the General Assembly should appoint Mr. Ali as member emeritus of the Committee on Contributions. Г-н ДИПП-ГОМЕС (Доминиканская Республика) поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее о назначении г-на Али почетным членом Комитета по взносам.
The recommendation to amplify the implementation plan and appoint implementation teams was 80 per cent complete. Рекомендация о расширении рамок плана внедрения системы и назначении специальных групп внедрения на 80 процентов выполнена.