| The Government welcomed the proposal to appoint a team of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures. | Правительство приветствовало предложение о назначении группы экспертов для оценки имеющихся свидетельств и разработки предложений по дальнейшим мерам. |
| Finland welcomes the decision to appoint Ambassador Campbell of Australia to resume his task as a Special Coordinator for anti-personnel landmines. | Финляндия приветствует решение о назначении посла Австралии Кэмпбелла, который вновь займется своей задачей в качестве Специального координатора по противопехотным наземным минам. |
| The King has the duty to issue Royal Decrees to appoint and transfer judges and prosecutors. | На короле лежит обязанность издавать королевские указы о назначении и переводе по службе судей и прокуроров. |
| A recommendation to appoint a regional commissioner for children was also agreed upon. | Была также принята рекомендация о назначении регионального комиссара по положению детей. |
| Supreme Court decisions overturning orders by the authorities to appoint transitional committees for associations were not enforced. | Не обеспечивалось выполнение решений Верховного суда об отмене постановлений властей о назначении временных комитетов ассоциаций. |
| It was respectfully requested that the Legislative Assembly, the Judiciary and the Supreme Electoral Tribunal should appoint representatives to this body as consultants or advisers. | В связи с этим был направлен запрос в Законодательную ассамблею, судебные органы и Верховный электоральный трибунал о назначении в этот орган своих представителей в качестве консультантов или советников. |
| The law was amended in 2005, partly to appoint examining magistrates specialized in anti-terrorism. | В 2005 году в Закон были внесены поправки, в частности о назначении следственных судей, специализирующихся на борьбе с терроризмом. |
| Neither did he request the court to appoint another counsel who could lodge a cassation appeal. | Кроме того, он не ходатайствовал перед судом о назначении другого адвоката, который мог бы подать кассационную жалобу. |
| UNIDO is therefore considering as a first step to appoint a National Programme Officer and thereafter, to establish a regular country office with international presence. | В этой связи ЮНИДО в качестве первого шага рассматривает вопрос о назначении национального сотрудника по программам и создании впоследствии обычного странового отделения, в штате которого были бы международные сотрудники. |
| In that respect, a proposal is before the National Parliament to appoint 22 women representatives. | В этой связи на рассмотрении Национального парламента находится предложение о назначении 22 женщин представителями в этом органе. |
| The Chairperson asked what procedures were used to appoint judges and to remove those who did not meet professional standards. | Председатель спрашивает, какие процедуры применяются при назначении судей и снятии их с должности в случае несоответствия профессиональным требованиям. |
| The interim President resolved to appoint an interim Government to run the country. | Временно исполняющий обязанности президент принял решение о назначении временного правительства для управления страной. |
| UNESCO will attempt to appoint Directors in a 3:2 ratio of women to men. | ЮНЕСКО будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться при назначении директоров соотношения женщин и мужчин 3:2. |
| The parties have successfully passed the electoral law, and negotiations to appoint the members of the National Elections Commission are in progress. | Стороны приняли закон о выборах и ведут переговоры о назначении членов Национальной избирательной комиссии. |
| These bodies were not bound by departmental recommendations to appoint or promote a particular staff member. | Для этих органов рекомендации департаментов о назначении или повышении в должности того или иного сотрудника не носили обязательного характера. |
| Decisions to appoint a lawyer are made by investigation agencies or courts depending on the stage of the proceedings. | Решения о назначении защитника принимаются следственными органами или судами, в зависимости от этапа процессуального действия. |
| Today, the congress opened a session and passed the motion to appoint Woo Jang Min. | Сегодня Конгресс открыл новую сессию и внес предложение о назначении Ву Ян Мин. |
| He may be assisted by counsel or request the judge presiding over the administrative court hearing the case to appoint counsel. | Он может пользоваться помощью адвоката или обратиться к председателю соответствующего административного суда с просьбой о назначении ему адвоката через коллегию адвокатов. |
| I should like to compliment the President on his initiative to create four clusters of issues and to appoint facilitators for the work in that regard. | Я хотел бы воздать должное Председателю за его инициативу о создании четырех групп вопросов и о назначении координаторов работы по этим группам. |
| The recommendation to appoint co-directors for civil registration, cross-border operations and issuance of travel documents was thus rescinded | Таким образом, рекомендация о назначении содиректоров по регистрации актов гражданского состояния, трансграничным операциям и выдаче проездных документов была отменена |
| Another solution is to appoint a governor from outside the central bank, preferably one who has enough external experience to avoid being captured by groupthink. | Другое решение заключается в назначении губернатора извне центрального банка, предпочтительно такого, который имеет достаточный внешний опыт, чтобы избежать групповое мышление. |
| We support the recommendation that the General Assembly appoint a high-level coordinator for all United Nations development activities in South Africa for the next five years. | Мы поддерживаем рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи о назначении высокопоставленного координатора всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Южной Африке на ближайшие пять лет. |
| In this respect my delegation fully supports the recommendation by the Special Committee to appoint, in consultation with the South African Government, a high-level United Nations coordinator. | В этой связи моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Специального комитета о назначении после рассмотрения в консультации с правительством Южной Африки высокопоставленного координатора мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| Mr. DIPP-GOMEZ (Dominican Republic) supported the recommendation that the General Assembly should appoint Mr. Ali as member emeritus of the Committee on Contributions. | Г-н ДИПП-ГОМЕС (Доминиканская Республика) поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее о назначении г-на Али почетным членом Комитета по взносам. |
| The recommendation to amplify the implementation plan and appoint implementation teams was 80 per cent complete. | Рекомендация о расширении рамок плана внедрения системы и назначении специальных групп внедрения на 80 процентов выполнена. |