Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначении

Примеры в контексте "Appoint - Назначении"

Примеры: Appoint - Назначении
In one case, the claimant requested that the PCA Secretary-General designate an appointing authority to appoint the second arbitrator on behalf of a defaulting respondent. В одном случае истец ходатайствовал перед Генеральным секретарем ППТС о назначении компетентного органа с целью назначить второго арбитра от имени ответчика, уклоняющегося от явки в суд.
Consultations for SRSG positions involve a letter from the Secretary-General to the President of the Security Council by which he informs of his intention to appoint an SRSG. Консультации при назначении СПГС включают направление Генеральным секретарем письма Председателю Совета Безопасности о своем намерении назначить СПГС.
That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment. Эта процедура применяется даже в том случае, если в ходе назначения заменяемого арбитра сторона не воспользовалась своим правом на назначение или на участие в назначении.
Council members supported the extension of the mandate for four months, many expressing support for the recommendations of the Secretary-General, including the decision to appoint a civilian in charge of the mission. Члены Совета одобрили продление мандата на четыре месяца, а многие из них поддержали рекомендации Генерального секретаря, включая его решение о назначении главой Миссии гражданского лица.
In the context of that discussion, it was pointed out that the appointing authority should have the discretion to appoint an arbitrator already appointed by a party that was subsequently deprived of its right to appoint. В контексте этого обсуждения было указано, что компетентный орган должен обладать свободой усмотрения в вопросе о назначении арбитра, уже назначенного какой-либо стороной, которая впоследствии была лишена ее права на назначение.
This was shown by the fact that it was possible only to appoint special coordinators to deal with questions of procedure, despite the efforts and dedication of the then Chairman of the Conference. Об этом свидетельствует тот факт, что несмотря на усилия и самоотверженность тогдашнего Председателя Конференции, им удалось договориться лишь о назначении специальных координаторов для решения вопросов, касающихся процедуры.
Similarly, no parallel can be drawn to the granting of an academic degree by administrative decision, a matter which is different from the refusal to appoint someone to a higher service rank. Кроме того, нельзя вообще проводить параллель с предоставлением ученой степени административным решением, которое не имеет никакого отношения к отказу о назначении кого-либо на более высокую должность.
On July 12, 2016, the President of Ukraine, Petro Poroshenko, supported the proposal of Prime Minister Volodymyr Groysman to appoint Ulana Suprun as a Deputy Minister of Healthcare of Ukraine. 12 июля 2016 года президент Украины Пётр Порошенко поддержал предложение премьер-министра Владимира Гройсмана о назначении Ульяны Супрун заместителем Министра здравоохранения Украины.
Mr. NDOBOLI (Uganda) commended Mr. Ali on his outstanding work and supported the proposal to appoint him as member emeritus of the Committee on Contributions. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) высоко оценивает исключительно похвальную работу г-на Али и поддерживает предложение о назначении его почетным членом Комитета по взносам.
In that connection, his Government supported the proposal of the Secretary-General to appoint a United Nations liaison official at OAU headquarters to work towards efficient coordination of the two organizations' conflict prevention, management and solution activities. В связи с этим Тунис поддерживает предложение Генерального секретаря о назначении в штаб-квартиру ОАЕ сотрудника по связи Организации Объединенных Наций, который содействовал бы обеспечению эффективной координации усилий обеих организаций, связанных с предотвращением, регулированием и разрешением конфликтов.
The decision to appoint Mr. de Gouttes to liaise with the Office was very welcome, as was direct contact with the Committee as a whole. Он приветствует решение о назначении г-на де Гутта ответственным за связь с его Управлением, а также поддержание прямых контактов с Комитетом в целом.
The Committee is of the view that before a decision is made to appoint any facilitator it should first be ascertained whether the related functions could be carried out within existing contracting arrangements. Комитет считает, что до принятия решения о назначении кураторов следует сначала удостовериться в том, могут ли соответствующие функции выполняться в рамках существующих механизмов привлечения внешних подрядчиков.
2.3 On 14 March 1996, the Government annulled the National Board's decision to appoint S.L. to the post and referred the matter back to the Board for reconsideration. 2.3 14 марта 1996 года правительство аннулировало решение Национального совета о назначении С.Л. на указанную должность и передало данный вопрос Совету для проведения повторного рассмотрения.
The decision by the Commission on Human Rights to appoint an independent expert on the right to development was not only encouraging, but also demonstrated the momentum the issue had gained. Решение Комиссии по правам человека о назначении независимого эксперта по праву на развитие не только вдохновляет, но также и отражает ту динамику, которую приобрел этот вопрос.
That cooperation was made possible by the Government's decision to appoint a new Director General for the National Police, one with a better understanding of what such a partnership entails. Такое сотрудничество стало возможным благодаря решению правительства о назначении нового Генерального директора национальной полиции, который лучше понимает, каким потенциалом обладает такое партнерство.
His delegation expressed its gratitude to Mr. Magariños for his work in revitalizing the Organization, and it endorsed the Industrial Development Board's recommendation to appoint Mr. Yumkella as his successor. Его делегация выражает благодарность гну Ма-гариньосу за проделанную работу по возрождению Организации и поддерживает рекомендации Совета по промышленному развитию о назначении г-на Юм-келлы его преемником.
The Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Security Council on 15 April, expressing his confidence that the Secretary-General would at the appropriate time decide to appoint a high-level envoy to facilitate the negotiating process. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам 15 апреля проинформировал Совет Безопасности, выразив свою уверенность в том, что Генеральный секретарь в соответствующие сроки примет решение о назначении посланника высокого уровня для содействия переговорному процессу.
Trial Chamber III issued four decisions in the case of Kayishema, including one order to appoint Defence counsel to represent the interests of the Accused in his absence. Судебная камера III вынесла четыре постановления в деле Кайишемы, включая одно распоряжение о назначении адвоката защиты для того, чтобы отстаивать интересы обвиняемого в его отсутствие.
The decision to appoint the Special Rapporteur was meant to provide a reporting mechanism and to focus attention on the alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Решение о назначении Специального докладчика было принято для обеспечения механизма отчетности и сосредоточения внимания на вызывающем обеспокоенность разрастании нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии в форме открытого насилия в отношении мигрантов практически во всех регионах мира.
For this reason, we believe that it was wise of Mr. Kouchner to decide to appoint Serb representatives to certain municipal councils and to call for elections at an appropriate time so that those communities will also have an opportunity to participate in an election process. Поэтому мы считаем мудрым решение г-на Кушнера о назначении сербских представителей в некоторые муниципальные советы, а также его призыв к проведению выборов в соответствующее время, с тем чтобы предоставить членам этих общин возможность принять участие в избирательном процессе.
Secondly, I would like to take this opportunity to welcome the decision of the Secretary-General to appoint, as of 12 September 2002, Mr. Sergio Vieira de Mello to succeed Her Excellency Mrs. Mary Robinson as United Nations High Commissioner for Human Rights. Во-вторых, пользуясь этой возможностью, я хотел бы приветствовать решение Генерального секретаря о назначении - начиная с 12 сентября 2002 года - г-на Сержиу Виейру ди Меллу в качестве преемника г-жи Мэри Робинсон на посту Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
It is in this spirit that we welcome with the greatest satisfaction his decision to launch the Millennium Campaign and to appoint, as its executive coordinator Mrs. Eveline Herfkens, who was active at Monterrey. Именно поэтому мы с чувством глубокого удовлетворения приветствуем его решение о развертывании Кампании тысячелетия и назначении г-жи Эвелине Херфкенс, проявившей похвальную активность в Монтеррее, в качестве ее исполнительного координатора.
Another practice adopted by the Commission in previous years was to appoint a small working group from among its members to consider the annual reports in detail and report back to the full Commission. Еще одна практика, принятая Комиссией в предыдущие годы, состояла в назначении небольшой рабочей группы из числа своих членов для рассмотрения годовых отчетов в подробностях и представления доклада полному составу Комиссии.
That, moreover, is why in Paris I signed a decree to appoint the Prime Minister, Seydou Diarra, after consulting with those who were present in Paris. Именно поэтому я подписал в Париже декрет о назначении премьер-министра, Сейду Диарры, проведя консультации с теми, кто находился в Париже.
As internal acts, decisions concerning appointment to or refusal to appoint someone to a higher service rank cannot be appealed before the courts, but only before the superior organs to which the decision-making organ is accountable. В качестве внутренних актов решения о назначении или о неназначении кого-либо на более высокую должность могут быть обжалованы не в судах, а лишь в вышестоящих инстанциях, которым подотчетен принявший соответствующее решение орган.