Примеры в контексте "Applicant - Лица"

Примеры: Applicant - Лица
While doubts about the credibility of the facts provided by the applicant can result in the refusal of asylum, the State has to ensure that the security of the applicant is not endangered, as continuously upheld by the Committee against Torture. Хотя наличие сомнений относительно достоверности фактов, изложенных заявителем в своем ходатайстве, может стать причиной для отказа в убежище, государство должно обеспечить безопасность лица, обращающегося с таким ходатайством, как это неоднократно подтверждалось Комитетом против пыток.
On the other hand, the applicant is charged minimal copy charges when physical copies of the information are required or when the authority needs to compile the information as requested by the applicant. С другой стороны, с лица, запрашивающего информацию, взимается минимальная плата за копирование документации в тех случаях, когда испрашиваются физические копии информации или когда государственному органу требуется скомпилировать информацию, запрашиваемую этим лицом.
In this way, legal aid enables the applicant to benefit from the assistance of counsel who can properly defend him or her regardless of the applicant's original nationality. Следовательно, юридическая помощь позволяет воспользоваться услугами адвоката, который может обеспечить по закону защиту заинтересованного лица независимо от его национального происхождения.
The Committee notes that, under the Aliens Act, article 40 (c), the Immigration Authorities may require DNA examination from the applicant and from persons with whom the applicant claims the family ties on which a residence permit is to be based. Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 40 с) Закона об иностранцах иммиграционные власти могут потребовать от ходатайствующего лица и лиц, находящихся с ним, по его утверждению, в родственных связях, пройти исследование ДНК, на основании результатов которого выдается вид на жительство.
US (Wisconsin): Upon request of applicant (seed seller and payer of inspection fees) or receiver, samples may be washed. США (Висконсин): По запросу (торговца семенами, лица, оплачивающего инспекционный сбор, или получателя пробы могут промываться.
the purpose of the entry of the visa applicant into the Republic of Latvia, цели въезда запрашивающего визу лица в Латвийскую Республику,
Even if the applicant for refugee status meets the requirements set forth in article 1 of Act 9474/97, he or she shall not be granted that status if his or her situation corresponds to any of the cases listed in the various paragraphs of article 3. Даже если положение лица, ищущего убежище, отвечает всем требованиям, предусмотренным статьей 1 Закона 9474/97, ему не будет предоставлен статус беженца, если к нему применимо одно из положений, предусмотренных в соответствующих параграфах статьи 3 этого закона.
Under article 23 of the Code, a person who has attained the age of 14 may submit an application to the court for permission to marry and the court may grant such permission if it deems that marriage is in the applicant's interests. А в соответствии со статьей 23 указанного Кодекса по заявлению лица, которое достигло четырнадцати лет, решением суда ему может быть предоставлено право на заключение брака, если будет установлено, что это отвечает интересам этого лица.
Article 4 of the same executive order makes, inter alia, the grant of asylum contingent upon lack of ill intention harbored by the applicant. (See annex 3) В статье 4 этого распоряжения предусмотрено, в частности, что основанием для предоставления убежища является отсутствие злого умысла у подающего заявление лица (см. приложение 3).
Regarding the applicant, four departments which are Military Intelligence Command, Bureau of Special Investigation, Intelligence Unit and Criminal Registration Office scrutinize and submit together with their remarks to the Myanmar Passport Issuance Board that is held for issuance of passports. Делом подавшего заявление лица занимаются четыре департамента: Управление военной разведки, Бюро специальных расследований, Группа разведки и Управление регистрации уголовных дел, которые внимательно изучают его документы и направляют их вместе со своими замечаниями в Совет по выдаче паспортов Мьянмы, отвечающий за вопросы паспортизации.
In future, visa files will contain data on the granting or refusal of visas as well as a photograph of the visa applicant. В будущем визовые файлы будут содержать также данные о предоставлении или отказе в предоставлении виз и фотографию лица, подавшего документы о выдаче визы.
In the cases provided for paragraph 16, they will also be called upon to testify before the Commission to help it to determine the eligibility of the applicant to vote in the referendum. В случаях, предусмотренных в пункте 16, им также придется свидетельствовать перед Комиссией, с тем чтобы помочь ей принять решение о праве заинтересованного лица на участие в референдуме.
To become entitled to daily cash benefit, the applicant must have payed fees for a period of at least one year and have been gainfully employed for a certain period of time within the 12 months preceding the unemployment. Право на получение ежедневных пособий имеют лица, осуществлявшие соответствующие отчисления в течение как минимум одного года и имевшие оплачиваемую работу на протяжении определенного периода времени в течение 12 месяцев, предшествующих безработице.
The article may appear superfluous in States where the rules on jurisdiction do not allow a court to assume jurisdiction over a person making an application to the court on the sole ground of the applicant's appearance. Эта статья может показаться излишней для тех государств, в которых юрисдикционные правила не позволяют суду принимать на себя юрисдикцию в отношении лица, обращающемуся к суду с ходатайством, лишь на том основании, что заявитель предстает перед этим судом.
He wished to know if AIDS came under that heading because, if it did and if the applicant belonged to an ethnic minority, that would amount to double discrimination against that person. Ему хотелось бы узнать, подпадает ли ВИЧ под эту категорию, так как если это было действительно так и если заявитель принадлежит к этническому меньшинству, то тогда это бы означало двойную дискриминацию в отношении такого лица.
The court may require the applicant for provisional relief to post a bond or formally to assume a duty of indemnification." Суд может потребовать от лица, обратившегося с ходатайством о принятии временных мер, предоставления залога или официального принятия на себя обязательства по выплате возмещения.
The State party explains that when a generalized application is made, the principal applicant is the person to whom the normal criteria of residence policy are applied, although all persons included in the application must meet the character and health requirements. Государство-участник объясняет, что в случае подачи общего ходатайства основным заявителем является лицо, в отношении которого применяются обычные критерии политики в области проживания, хотя все лица, включенные в ходатайство должны соответствовать требованиям в отношении репутации и здоровья.
Should the Minister for Foreign Affairs make an adverse determination against a visa applicant on these grounds, the Minister for Immigration and Citizenship would refuse to grant the visa in accordance with section 65(1)(b) of the Migration Act 1958. Если министр иностранных дел принимает негативное определение в отношении лица, обращающегося с просьбой о предоставлении визы, на указанных основаниях, то министр иммиграции и гражданства отказывает такому лицу в выдаче визы на основании статьи 65(1)(b) Закона 1958 года о миграции.
Applications had been rejected in cases where the person concerned had Polish citizenship, where the charge did not fulfil the requirement of double criminality, for example when the applicant country was the Russian Federation, or where extradition would constitute a breach of international norms. Просьбы были отклонены в тех случаях, когда соответствующее лицо имело польское гражданство, когда выдвинутое против соответствующего лица обвинение не отвечало критерию двойной уголовной ответственности, например, когда страной, обращающейся с такой просьбой, является Российская Федерация, или когда выдача являлась бы нарушением международных норм.
Persons other than the applicant (described as "third parties") can appeal before the expiration of the period of one month beginning on the date of the giving of the planning authority's decision. Другие лица, помимо заявителя (называемые "третьими сторонами"), могут подать ее до истечения месячного срока с даты вынесения решения этим органом.
Grounds for opposition are the fact that the applicant cannot demonstrate a link with the national community, the commission of a crime punishable with a sentence of more than three years or the exercise of public functions or the accomplishment of compulsory military service for a foreign State. Основанием для такого отказа может являться отсутствие у заинтересованного лица подтвержденной связи с национальной общиной, совершение преступления, караемого тюремным заключением на срок более трех лет, или прохождение государственной службы либо обязательной военной службы в интересах иностранного государства.
The amount and duration of the basic allowance under the job applicant benefit are determined by the daily wage of the person's latest job, his/her age and the insured period. Сумма и продолжительность основных выплат пособия для лиц, занимающихся поиском работы, зависит от ежедневного заработка данного лица на последнем месте работы, его/ее возраста и периода страхования.
When a visa applicant is included in the list of people prevented from entering or leaving Indonesian territory, his/her visa application will be refused and it will be informed to the relevant authorities in Jakarta. В случае, когда фамилия лица, обращающегося за визой, включена в перечень лиц, которым запрещено въезжать на территорию Индонезии или покидать ее, заявление на визу этого лица будет отклонено и об этом будут уведомлены соответствующие власти в Джакарте.
As in all asylum cases the Refugee Appeals Board makes an assessment of whether the application falls within the scope of section 7 of the Aliens Act based on the specific and individual circumstances of each application and the available information about the applicant's country of origin. Как и во всех случаях, касающихся предоставления убежища, Совет по апелляциям беженцев определяет, относится ли данное ходатайство к сфере действия статьи 7 Закона об иностранцах, исходя из конкретных и специфичных обстоятельств каждого ходатайства и имеющейся информации о стране происхождения ходатайствующего лица.
In the Norwegian legal aid scheme, the authorities were satisfied with a declaration from the applicant along with a print of tax records, and the State party should not hold the Committee to a stricter standard. В соответствии с норвежской системой правовой помощи властям достаточно получить заявление от лица, ходатайствующего о получении такой помощи, а также выписку из налоговых документов, и государству-участнику не следует заставлять Комитет устанавливать более строгие стандарты.