Примеры в контексте "Applicant - Лица"

Примеры: Applicant - Лица
However, the right to education does confer the right to enrol in any programme the applicant wishes. Вместе с тем право на образование действительно дает право на зачисление для обучения по любой программе по желанию лица, подающего заявление.
(c) Signs a false certificate for an applicant for a passport or travel document; с) удостоверяет ложные свидетельства лица, подающего заявление на получение паспорта или дорожного документа;
the person who has invited the visa applicant, лица, пригласившего запрашивающее визу лицо,
Photocopy of applicant's personal identification document; ксерокопия удостоверения личности лица, подающего заявление;
The Commission will then determine an applicant's eligibility to vote on submission and verification of the requisite supporting evidence. Для этого Комиссия будет выносить свое решение о праве заинтересованного лица на участие в референдуме лишь после проверки требующихся доказательств, представленных этим лицом.
In addition, an applicant must be a person of high integrity, have professional experience of legal work and must be at least 25 years old. Кроме того, кандидатами могут быть только добросовестные лица, имеющие профессиональный опыт юридической работы и достигшие по крайней мере 25-летнего возраста.
Furthermore, detailed knowledge of the applicant's religion does not necessarily correlate to the risk of persecution since individuals may get persecuted also for imputed beliefs. Кроме того, подробные сведения о вероисповедании заявителя необязательно указывают на опасность преследования, поскольку отдельные лица могут также подвергаться преследованиям за приписываемые им убеждения.
The personal record of each passport applicant is verified through the system linked with the central database of the Civil Registration Office. Личные данные каждого лица, обращающегося с просьбой о выдаче паспорта, проверяются с помощью системы, которая связана с центральной базой данных Управления записи актов гражданского состояния.
Moreover the guidelines provide for assistance in urgent family law matters to seek an interim order or injunction where the applicant's safety is at risk. Кроме того, эти руководящие принципы предусматривают оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, регулируемых семейным законодательством, по обращению с ходатайствами о вынесении временного приказа или запрета, если безопасность ходатайствующего лица находится под угрозой.
The social and property relations of each applicant are investigated on an individual basis, as are their own efforts to find work. В каждом конкретном случае изучается социальное положение и наличие собственности у лица, подавшего заявление на пособие, равно как и усилия, предпринятые им по нахождению работы.
Background checks are carried out on the applicant, including place of birth and place of residence. Лица, обращающиеся за лицензией, подвергаются всесторонней проверке, проводимой как по месту рождения, так и по месту жительства.
Paragraph 1 shall apply [irrespective of whether the immigration status of the refugee or applicant for refugee status is regular or irregular]. Пункт 1 также применяется независимо от того, урегулирован миграционный статус беженца или лица, ходатайствующего о предоставлении убежища, или нет.
The applicant will also be fingerprinted and the fingerprints transmitted officially, with a copy of the decision issued, to the National Identity Directorate of the Ministry of the Interior. Кроме того, необходимо снять отпечатки пальцев подающего это заявление лица, которые официально направляются вместе с копией вышеупомянутого заявления в Национальное управление идентификации при Министерстве внутренних дел.
Conduct by a police officer, in one of the country's national languages, of an interview in order better to evaluate the applicant's citizenship. пройти собеседование на одном из национальных языков страны с сотрудником полиции для выяснения гражданства ходатайствующего лица.
To receive the permit the applicant must present at the minimum his or her personal identification document, judicial record certificate from the country of origin and a medical certificate. Для этого от лица, обратившегося с такой просьбой, требуется по меньшей мере представить документ, удостоверяющий его личность, справку о личных данных из страны происхождения и медицинскую справку.
The State Government has the responsibility of providing employment within 15 days of application, and possibly within five kilometers radius of the village where the applicant is residing. Правительство штата несет ответственность за предоставление работы в течение 15 дней с момента подачи заявления и, по возможности, в пределах 5 км от места проживания подавшего заявление лица.
Otherwise the applicant for the share loses 25% due to income tax (in Ukraine, for instance) and the WARRANTOR - 15% for physical entity tax. В противном случае претендент на долю сразу теряет 25% налога на прибыль (например, по Украине) и ГАРАНТ 15% - на налог с физического лица.
The file was returned to the applicant court for amendment, but was not submitted again, possibly because when the Panamanian authorities turned down the application, they stated that their Constitution prohibited the extradition of a political offender. Дело было возвращено в направивший запрос суд, однако это прошение не возобновлялось, возможно, потому что власти Панамы обосновали свой отказ положениями Конституции, запрещающими выдачу лица, преследуемого по политическим мотивам.
The right to be allocated public housing is based on an applicant's housing need, and is enjoyed without distinction as to race, colour or national or ethnic origin. Осуществление права на получение государственного жилья зависит от потребности данного лица в жилище и осуществляется без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
The applicant, if present at the hearing of the appeal, shall give the grounds for it after the other persons have been heard. Заявитель, если он участвует в рассмотрении жалобы, обосновывает ее, после чего заслушиваются другие лица.
In particular, before a person could be commissioned to judicial office, the Minister of Justice must seek the Supreme Court's opinion regarding the competency and qualifications of the applicant. В частности, до назначения какого-либо лица на судебную должность министр юстиции должен запросить заключение Верховного суда относительно компетентности и квалификации заявителя.
The applicant's permanent residence or the place where his employment, property or family ties are to be found may be more relevant in this context. В этой связи постоянное проживание обратившегося за ссудой лица, место его работы, принадлежащая ему собственность и семейное положение, возможно, являются более важными условиями.
There would be an increased use of personal interviews with applicants and no decision could be taken until the applicant had been heard. Так, предусмотрено, что процедура заслушивания ходатайствующих лиц будет применяться более часто и что решение будет выноситься лишь после заслушания ходатайствующего лица.
People whose income and savings are within certain limits are entitled to help from a solicitor on any legal matter as it affects the applicant's particular circumstances. Лица, доходы и сбережения которых находятся в определенных пределах, имеют право на помощь от солиситора по любому правовому вопросу, если он затрагивает особые обстоятельства претендента на помощь.
However, the Board noted with concern that there was no effective mechanism in place in the Section for verifying the financial position of an applicant for legal aid. Тем не менее Комиссия с озабоченностью отметила, что Секция не располагала эффективным механизмом для проверки финансового положения лица, обращающегося за юридической помощью.