Английский - русский
Перевод слова Applicable
Вариант перевода Действующего

Примеры в контексте "Applicable - Действующего"

Примеры: Applicable - Действующего
Article 2 confirms the place of the Criminal Code as the sole body of criminal law applicable within the territory of Belarus. В статье 2 закреплена роль Уголовного кодекса как единственного уголовного закона, действующего на территории Республики Беларусь.
Writing judicial decisions based on evidence and applicable law; подготовка судебных решений на основе имеющихся доказательств и действующего законодательства;
In addition, the region's relative prosperity and its liberal visa regime would make it vulnerable to abuse if those two instruments were applicable there. Кроме того, по причине относительно высокого уровня жизни в этом районе и действующего в нем либерального визового режима применение этих двух документов могло бы сделать его уязвимым для злоупотреблений.
The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства.
Human rights defenders who have defied such bans on public assemblies have, in many cases, been arrested and, in some cases, convicted under the applicable legislation relating to preservation of public morals. Правозащитники, которые игнорируют такие запреты на проведение публичных собраний, часто подвергаются арестам, а в ряде случаев оказываются осужденными на основании действующего законодательством, касающимся защиты общественной нравственности.
Based on the information by Ukraine about the project, the applicable legislation and the procedures followed, the Committee concluded that Ukraine had not applied the Convention in relation to the planned extension of the plant. На основе рассмотрения информации, представленной Украиной о проекте действующего законодательства и использовавшихся процедур, Комитет пришел к выводу, что Украина не применяла положений Конвенции в отношении запланированного продления срока эксплуатации АЭС.
Many States parties have taken steps to decentralize government power through devolution and delegation, but this should not reduce or negate the obligation to enact legislation that prohibits harmful practices and is applicable throughout their jurisdiction. Многие государства-участники уже предприняли шаги по пути децентрализации государственной власти посредством передачи или делегирования полномочий, но это не должно приводить к ограничению или отмене обязательства по принятию законодательства, запрещающего вредную практику и действующего в рамках их юрисдикции.
Given the current legal order and applicable legislation in Slovenia, spatial planning is the exclusive responsibility of municipalities. The latter must, as a precondition for the legalisation of Roma settlements, first include these in municipal spatial planning documents. В рамках существующей правовой системы и действующего в Словении законодательства вопросы территориального планирования являются исключительной прерогативой муниципалитетов, которые обязаны в качестве предварительного условия для легализации поселений рома включить их в муниципальные документы по территориальному планированию.
The legal import/export of goods from South Africa is dealt with by the South African Revenue Service (Customs and Excise) in terms of applicable legislation, whereas the Department of Home Affairs controls the entry/exit of persons. Вопросами разрешенного в рамках действующего законодательства импорта/экспорта товаров из Южной Африки/в Южную Африку занимается Южноафриканская служба поступлений (таможенные сборы и акцизы), тогда как Департамент внутренних дел контролирует въезд/выезд частных лиц.
The reason for this initiative was that intensive communication with the representatives of enterprises entitled to waste disposal under the applicable law had made it quite clear that in considerable parts of their professional work carriage under full compliance with the provisions of ADR/RID is not possible. Причина этой инициативы заключалась в том, что интенсивные консультации с представителями предприятий, имеющих право на удаление отходов на основании действующего законодательства, достаточно ясно показали, что во многих областях их профессиональной деятельности невозможно осуществлять перевозки, полностью соблюдая при этом положения ДОПОГ/МПОГ.
Oral and written legal advice in relation to applicable Russian law, including matters in connection with civil, tax, financial, ecological, customs, family, housing, inheritance, intellectual property law. Устные и письменные юридические консультации по вопросам действующего российского законодательства, включая вопросы, относящиеся к гражданскому, налоговому, финансовому, экологическому, таможенному, семейному, жилищному, наследственному праву, праву интеллектуальной собственности.
Given the Organization's serious financial difficulties, which were largely due to the failure of States to pay their contributions on time, it would perhaps be dangerous to decide to disregard, even for excellent reasons, the applicable rule of procedure. В условиях, когда Организация испытывает серьезные финансовые трудности, в частности вследствие неудовлетворительного поступления взносов, принятие решения об отступлении - даже по уважительным причинам - от действующего правила процедуры, вероятно, было бы опасным шагом.
That Constitution, in article 3 (1), removed the death penalty from the applicable law of the land in the following terms: "Executive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. Данная Конституция в своей статье З (1) исключила смертную казнь из действующего в стране законодательства следующей формулировкой: "Отменяются административные штрафы как и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные меры наказания.
After visiting Mr. Djedovic in prison in July 1997, the Special Rapporteur stressed that such practice violates fundamental international human rights standards, as well as the applicable law of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Посетив г-на Дедовича в тюрьме в июле 1997 года, Специальный докладчик подчеркнула, что подобная практика является нарушением основополагающих международных правозащитных стандартов, а также действующего законодательства Федерации Боснии и Герцеговины.
The statute could not be drawn up without reference to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, in particular, with regard to the positive law applicable. Наконец, устав не может разрабатываться независимо от проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в частности в том, что касается действующего позитивного права.
More progress was needed in the implementation of the Convention, particularly with regard to making law enforcement officers and judges aware of the struggle against racial discrimination, so as to give full effect to applicable legislation. По мнению г-на Ахмаду, предстоит еще многое сделать для осуществления Конвенции, в частности в том, что касается мобилизаации сотрудников правоохранительных органов и судей на борьбу против расовой дискриминации в целях обеспечения полного соблюдения законодательства, действующего в этой области.
Concerning the five draft articles proposed in the third report, the members had made conflicting observations which were sometimes based on personal preferences, losing sight of current practice and the applicable law. Что касается пяти проектов статей, предложенных в третьем докладе, то члены Комиссии сформулировали различные замечания, которые зачастую основывались на личных предпочтениях без учета текущей практики и действующего права.
Nor did the Government of Myanmar provide the texts of the applicable legislation in force in the country which is used to justify the restrictions placed on the activities carried out by NLD. Правительство Мьянмы не представило также тексты действующего в стране законодательства, которое используется в оправдание ограничений, установленных в отношении деятельности, осуществляемой НЛД.
(c) The legal expression or term used by the applicable local law to describe the arrest or detention; с) юридические формулировки или положения действующего местного законодательства, которые использовались при аресте или взятии под стражу;
Firstly, and as one of the steps taken to safeguard against any accidents during the transportation, handling and destruction of explosive material, the provisions of the applicable national legislation in force were observed. С одной стороны, с целью предупреждения возможных аварий при транспортировке, разгрузке и погрузке, а также уничтожении взрывчатых веществ соблюдались положения действующего национального законодательства по этому вопросу.
However, if there are any, the victim has full right to file a complaint to a court to claim for damages and seek compensation on the basis of applicable laws. Тем не менее, в случае совершения таковых пострадавший имеет право обратиться в суд с иском о возмещении причиненного вреда и потребовать компенсации на основании действующего законодательства.
Young regional competition authorities, such as the Caribbean Community Competition Commission, may face additional difficulties resulting from uncertainties as to their jurisdictional competencies and the applicable law (regional or national). Недавно созданные региональные органы по вопросам конкуренции, такие как Комиссия по вопросам конкуренции Карибского сообщества, могут сталкиваться с дополнительными трудностями, обусловленными неопределенностью их юрисдикционной компетенции и действующего законодательства (регионального или национального).
Contrary to applicable law, detainees not are read their rights, and in many cases are not permitted to contact their families, even if they are minors. В нарушение действующего законодательства, задержанным не зачитывали их прав и во многих случаях не разрешали связываться со своими семьями, даже когда задержанными были несовершеннолетние лица.
The Committee also decided to reiterate its call for the repeal of the Armed Forced Act (Special Powers) of 1958, applicable in the tribal areas of north-east India. Комитет также постановил вновь обратиться с призывом об отмене Закона о вооруженных силах (специальных полномочиях) 1958 года, действующего на территории проживания коренных общин на северо-востоке Индии.
Contrary to the applicable law, she was requested to present a power of attorney from the author authorizing her to act on his behalf, which had to be certified by consular staff of the Republic of Uzbekistan. В нарушение ныне действующего законодательства от нее потребовали представить доверенность автора, которая бы наделяла ее полномочиями действовать от его имени, заверенную сотрудниками консульских учреждений Республики Узбекистан.