| Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. | Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
| Or appear to be... | Или хотя бы казаться... |
| Makes us appear weak. | Мы будем казаться слабыми. |
| She was looking for a husband so she can appear to be straight. | Она искала мужа, чтобы казаться гетеросексуалкой. |
| Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. | Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. |
| Instead, all we did this year was to put substantive work on the back burner and stir the pot of reforms a little so that we do not appear to be idle. | Вместо этого в этом году мы только и сделали, что отодвинули предметную работу на дальнюю конфорку, а чтобы не казаться совсем уж бездельниками, стали потихоньку размешивать реформенное блюдо. |
| As long as China's economy does grow, its military power will likely increase, thus making China appear more dangerous to its neighbors and complicating America's commitments in Asia. | Пока экономика Китая находится на подъеме, его военная мощь, скорее всего, будет возрастать, благодаря чему он будет казаться своим соседям более опасным и Америке будет сложнее выполнять свои обязательства в Азии. |
| But it is this relationship that makes the Moon Illusion such a puzzle, because applying the SDIH requires that the moon appear farther away if it appears large, and close if it appears small. | Но именно это отношение и делает иллюзию луны такой загадочной, поскольку, следуя данной гипотезе, луна должна казаться дальше, если ее видимый размер больше, и должна казаться ближе, если ее видимый размер меньше. |
| It did make you appear... Superhuman. | Чтобы казаться... сверхчеловеком. |
| He taught me that none of us are who we appear to be on the outside... but we must maintain appearances to survive. | Он научил меня, что те, кем мы пытаемся казаться, и те, кто мы есть - совершенно разные люди... |