We must realize that a terrorist attack against people anywhere is an attack against people everywhere. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что террористическое нападение на людей, где бы оно ни совершалось, является нападением на людей, живущих повсюду. |
The proliferation of such local conflicts and the ever-increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. |
Распространение подобных локальных конфликтов и постоянный рост потоков беженцев через национальные границы вновь подтверждает постулат, согласно которому мир, подобно свободе, неделим и подрыв мира, где бы он ни имел место, приводит к опасности повсюду. |
I think it has relevance to any problem between people anywhere. |
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду. |
Beauty can be found anywhere. |
Красоту можно найти повсюду. |
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations, and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed. |
Их отправляли по всем Штатам: на плантации ананасов на Гавайях, в яблочные сады в Вашингтоне - повсюду, где требовалась рабочая сила. |
Talking of The Stig not getting enough, how, if you're a 17-year-old youth, do you get any... at all from girls if you can't drive them anywhere? |
Говоря о Стиге не совсем понятно, как, если тебе 17 лет, получить хоть что нибудь... вообще от девушек если не можешь их возить повсюду? |
And if that's true, it means that we're hard-wired for music, that we can find it anywhere, that there is no such thing as a musical desert, that we are permanently hanging out at the oasis, and that is marvelous. |
А если так, то это значит, что мы настроены на музыку, что мы находим её повсюду, что нет такого места, как музыкальная пустыня, и что мы постоянно находимся в оазисе, и это прекрасно. |
But while we are prepared to serve with others, anywhere and everywhere, we are not prepared to be the servants of others, obeying blindly, unquestioning. |
Однако, будучи готовыми нести вместе с другими службу где бы то ни было и повсюду, мы не готовы быть у кого-то в услужении, не готовы подчиняться кому-то слепо, безоговорочно. |
So what has the CTC achieved against the objective of ensuring that all Governments have taken effective steps to ensure that there is no support, active or passive, for terrorism anywhere? |
Итак, чего же добился КТК в плане достижения цели обеспечения принятия всеми правительствами мер, направленных на то, чтобы повсюду в мире лишить терроризм любой поддержки - будь то активной или пассивной? |