Английский - русский
Перевод слова Antarctica
Вариант перевода Антарктики

Примеры в контексте "Antarctica - Антарктики"

Примеры: Antarctica - Антарктики
It is difficult to understand who could be harmed by the loss of the ecological or aesthetic values of Antarctica if there were no human beings on the planet to appreciate them. Нам не понятно, кому могла бы нанести ущерб утрата первозданности природы или эстетической ценности Антарктики, если бы на планете не существовало человечества, которое способно по достоинству оценить их.
The main areas in which Ukrainian fishermen currently operate are the central-east Atlantic, the south-east Atlantic, the Atlantic sector of Antarctica and the south-west Pacific. Главными районами промысла украинских рыбаков в настоящее время являются Центрально-Восточная Атлантика, Юго-Восточная Атлантика, атлантическая часть Антарктики и юго-западная часть Тихого океана.
Not only did the Treaty protect Antarctica, whose influence on the world climate was decisive, it could also be seen as a confidence-building measure to promote peace and security in that important part of the world. Этот Договор не только обеспечивает защиту Антарктики, влияние которой на климат на планете имеет решающее значение, но и, кроме того, может рассматриваться в качестве средства укрепления доверия и содействия миру и безопасности в этом важном регионе мира.
Aware of those dangers, the Antarctic Treaty Consultative Parties had adopted the 1991 Madrid Protocol which established the fundamental principles for protecting the environment of Antarctica so as to make it a nature reserve devoted to peace and scientific research. Сознавая эту опасность, консультативные стороны Договора об Антарктике приняли в октябре 1991 года Мадридский протокол, в котором определяются основополагающие принципы охраны окружающей среды Антарктики, с тем чтобы превратить ее в природный заповедник, который будет использоваться в мирных целях и для научных исследований.
It was regrettable that the Antarctic Treaty Consultative Parties had never invited the Secretary-General to their meetings, because that would enable the international community to play a part in drafting the convention designed to turn Antarctica into a nature reserve or a world park. Представитель Бенина сожалеет в этой связи, что консультативные стороны Договора об Антарктике никогда не приглашали Генерального секретаря принять участие в работе их совещаний, поскольку международное сообщество могло бы внести вклад в разработку конвенции о превращении Антарктики в природный заповедник или мировой парк.
In order to avoid the further pollution of Antarctica from oil spills, we wish to call on the Consultative Parties to take steps to ensure that their scientific bases phase out the use of hydrocarbon for fuel in favour of solar and wind power. Во избежание дальнейшего загрязнения Антарктики в результате разлива нефти мы хотели бы призвать договаривающиеся стороны предпринять шаги по обеспечению того, чтобы их научно-исследовательские базы постепенно переходили от использования в качестве горючего гидрокарбонатов к использованию солнечной энергии и энергии ветра.
As a matter of fact, the most important issues that concern Antarctica today are those that have to do with the environment. По сути дела, сегодня важнейшие вопросы, касающиеся Антарктики, - это вопросы, имеющие отношение к ее окружающей среде.
The impact on plankton is not yet known; however, we do know that harmful consequences would result for entire regions, such as my Caribbean, far removed from Antarctica. Воздействие этого на планктон пока не известно; однако мы знаем, что пагубные последствия сказались бы на целых регионах, таких, как Карибский регион, находящийся далеко от Антарктики.
Previously, scientists believed that penguins evolved near the poles in Antarctica and New Zealand, and moved closer to the equator around 10 million years ago. Ранее учёные полагали, что пингвины были распространены в полярных широтах Антарктики и в Новой Зеландии, и распространились в сторону экватора около 10 миллионов лет назад.
Welcoming the continuing cooperation among countries undertaking scientific research activities in Antarctica, which may help to minimize human impact on the Antarctic environment, приветствуя продолжающееся сотрудничество между странами, осуществляющими научно-исследовательскую деятельность в Антарктике, которое может способствовать сведению к минимуму воздействия человека на окружающую среду Антарктики,
My delegation wishes to see this Committee build on this serious concern to bring about the participation of the international community, under the umbrella of the United Nations, in considering and deciding on the future of Antarctica. Моя делегация хотела бы, чтобы этот Комитет принял во внимание эту серьезную обеспокоенность в целях привлечения участия международного сообщества к обсуждению под эгидой Организации Объединенных Наций вопроса о будущем Антарктики и принятия по нему решения.
We believe that this recognition is important, taking into consideration the fragility of the environment and ecosystems existing in Antarctica, where the scientific research community's activities and their results could produce results of global significance. Мы считаем, что это признание имеет серьезное значение с учетом уязвимого характера окружающей среды и экосистем Антарктики, где научно-исследовательская деятельность и итоги этой деятельности могли бы привести к получению результатов глобальной значимости.
Furthermore, the Secretary-General must continue to receive all the support necessary for the publication by the Department of Information of documentation enabling the public at large to become more aware of the importance of Antarctica to a balanced world ecosystem. Кроме того, Генеральный секретарь должен и впредь пользоваться всей необходимой поддержкой для опубликования Департаментом информации документов, которые могли бы содействовать повышению уровня осознания более широкими кругами общественности огромного значения Антарктики для поддержания сбалансированной мировой экосистемы.
We have also become more fully aware of the fragility and vulnerability of Antarctica's environment and ecosystem, as well as its relevance to global change and human activities. Мы также полнее осознали хрупкость и уязвимость окружающей среды и экосистемы Антарктики, а также ее значение с точки зрения глобальных изменений и человеческой деятельности.
Since our understanding of global changes depends upon a coherent programme in the region on a long-term basis, collaboration among the Member States on issues concerning Antarctica has much to commend it. Ввиду того, что наше понимание происходящих глобальных перемен формируется под воздействием осуществляемой в этом районе последовательной долгосрочной программы исследований, сотрудничество между государствами-членами в вопросах, касающихся Антарктики, может внести немаловажный вклад в этот процесс.
In conclusion, we call on all parties concerned to bear in mind the letter and the spirit of those pronouncements in all their activities in and around Antarctica. В заключение я хотел бы обратиться ко всем сторонам, которых это касается, с призывом руководствоваться духом и буквой этих заявлений в решении всех вопросов, касающихся Антарктики.
Moreover, numerous international agreements to protect the environment as a whole, without distinction of national territories, were aimed at protecting the sea, space or Antarctica. Более того, многочисленные международные соглашения о защите окружающей среды в целом, без различия с точки зрения национальной территории, направлены на защиту морских вод, космического пространства или Антарктики.
an event constituting in the circumstances of Antarctica a natural disaster of an exceptional character which could not reasonably have been foreseen; or а) случаем, представляющим в условиях Антарктики стихийное бедствие исключительного характера, которое невозможно было разумно предвидеть; или
With the addition of Antarctica, which was demilitarized pursuant to the Antarctic Treaty, nuclear-weapon-free zones now cover more than 50 per cent of the Earth's land mass. С учетом Антарктики, которая стала демилитаризованной на основании Договора об Антарктике, зоны, свободные от ядерного оружия, в настоящее время охватывают более 50 процентов суши Земли.
As just one example of its many uses, RADARSAT undertook the Antarctic Mapping Mission (AMM), between 9 September and 3 November 1997, during which time the satellite completely mapped Antarctica at high resolution. Одним из многочисленных примеров использования спутника РАДАРСАТ является картирование Антарктики в период с 9 сентября по 3 ноября 1997 года, в течение которого спутник провел полное картирование Антарктики с высоким разрешением.
While we acknowledge the role of the tourism industry in promoting Antarctica as the world's natural reserve, we are particularly concerned at the impact of land-based tourism activities, which are on the rise. Хотя мы признаем роль туристической индустрии в развитии Антарктики как природного заповедника нашей планеты, нас особо тревожат растущие последствия сухопутного туризма.
There was strong evidence that illegal fishing activities were damaging the vulnerable dependent and associated ecosystems of Antarctica and of the Southern Ocean around the continent and were having effects beyond the region covered by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Имеются убедительные доказательства того, что незаконный рыбный промысел наносит ущерб уязвимым зависимым и ассоциированным экосистемам Антарктики и Южного океана вокруг континента и оказывает воздействие, выходящее за пределы региона Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики.
In 1833, the territorial borders of the Republic of Argentina did not include the geographical southern half of its present form, nor any territory in the Falkland Islands, Antarctica, or South Georgia and the South Sandwich Islands. В 1833 году в границы Аргентинской Республики не входили ни географическая южная половина территории страны в ее нынешнем виде, ни какая бы то ни было территория Фолклендских островов, Антарктики, острова Южная Георгия или Южных Сандвичевых островов.
If all animals within a group have a common origin, how is it that some kinds of animals are distributed throughout the continents of the world except for Antarctica? Если все животные одной группы произошли от общего предка, как получилось, что некоторые виды животных распространены по всем континентам мира, за исключением Антарктики?
Efforts should continue to ensure that these commercial activities will not affect the successes of the Antarctic Treaty system, in particular in securing Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. Следует приложить усилия для обеспечения того, чтобы эти коммерческие виды деятельности не повлияли на успешное функционирование системы Договора об Антарктике, в частности в том, что касается сохранения Антарктики как природного заповедника, предназначенного для обеспечения мира и развития науки.