An overview of progress, summarizing the contributions of all partners, will be published annually by UNCHS (Habitat) as an annual report on the status of human settlements. |
Обзор прогресса с резюмированным изложением вкладов всех партнеров будет ежегодно публиковаться ЦООННП (Хабитат) в качестве ежегодного доклада о состоянии населенных пунктов. |
The Certification Network has been surveyed annually for information for the chapter in the Forest Products Annual Market Review, and the former certification updates (Annex 2). |
Ежегодно через эту Сеть по сертификации проводятся опросы с целью получения информации для соответствующей главы Ежегодного обзора рынка лесных товаров и подготавливавшихся ранее обновленных данных о сертификации лесов (Приложение 2). |
The Terms of Reference should thereafter be reviewed annually, in conjunction with the development of the annual Technical Advisory Group report for the Expert Group on Resource Classification annual meeting for any given year. |
В дальнейшем обзор круга ведения должен проводиться ежегодно в увязке с подготовкой ежегодного доклада Технической консультативной группы для ежегодного совещания Группы экспертов по классификации ресурсов за любой соответствующий год. |
Trade data tell the story: after increasing by about 7% annually in the decade before 2008, world trade fell faster than global GDP in 2009 (and more sharply than during the Great Depression). |
Данные по торговле говорят сами за себя: после ежегодного увеличения примерно на 7% в течение 10 лет до 2008 года, объем мировой торговли падал в 2009 году быстрее, чем глобальный ВВП (и быстрее, чем во времена Великой депрессии). |
Let us resolve to leave this session and enter the field of action so that we can review and assess our actions annually in the General Assembly and enter a new century free of drugs with hope for a better future for our future generations. |
Давайте по завершении этой сессии приступим к реальным делам, с тем чтобы обеспечить возможность проведения ежегодного обзора и оценки наших действий в Генеральной Ассамблее и вступить в новый век без наркотиков с надеждой на лучшее будущее наших будущих поколений. |
The Code also provides that every worker who has completed one full year of service is entitled to 21 days of annual leave with pay, and this entitlement is increased to 30 days annually for every worker who has completed ten years of service. |
Кодекс далее гласит, что каждый работник, отработавший полный год, имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 21 день; для работников, имеющих трудовой стаж 10 лет, срок ежегодного отпуска продлевается до 30 дней. |
(b) Reporting annually to the respective legislative organs on the implementation of the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action; |
Ь) представление соответствующим директивным органам ежегодного отчета об осуществлении Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий; |
Since 2002, the Government of Québec has been using a new mechanism to annually review the minimum wage, the main indicator for which is the ratio between the minimum wage and the average hourly wage. |
С 2002 года правительство Квебека использует новый механизм ежегодного пересмотра минимальной ставки заработной платы, главным фактором которого является соотношение между минимальной ставкой заработной платы и среднечасовой ставкой заработной платы. |
Several specific recommendations to UN/ECE were made, namely that further seminars should be held annually in different countries of the UN/ECE region, aimed principally at the role of R&D in innovation of industry. |
Европейской экономической комиссии был дан ряд конкретных рекомендаций, в частности в отношении ежегодного проведения в различных странах региона ЕЭК ООН дальнейших семинаров, посвященных главным образом роли НИОКР в |
In addition to the Human Development Report, prepared annually, UNDP has intensified its analytical activity focused on poverty at the country level, supporting the preparation of national human development reports. |
Наряду с подготовкой ежегодного Доклада о развитии человеческого потенциала ПРООН активизировала свою аналитическую работу, акцентированную на проблемах нищеты, на страновом уровне, обеспечивая подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
The maximum amount of benefit paid annually to each recipient is €3,600 but the average amount paid is much less: about €1,500 per year, which is equivalent to about €125 per month per recipient. |
Максимальная сумма ежегодного пособия на каждого получателя помощи составляет З 600 евро, однако средний размер выплачиваемого пособия является намного меньшим - около 1500 евро в год, что соответствует приблизительно 125 евро в месяц на одного получателя. |
Reporting (annually) on the implementation of the Convention on the Rights of the Child by the Belgian State; |
подготовки (ежегодного) доклада по вопросу о Конвенции о правах ребенка и о выполнении ее положений Бельгией; |
With regard to the frequency of ministerial conferences, there seem to be two major options, the first one is to convene conferences annually and the other one is to hold these every three years. |
Что касается периодичности проведения конференций министров, то, как представляется, существуют два основных альтернативных варианта: первый вариант предусматривает возможность ежегодного проведения конференций, а второй - их созыва один раз в три года. |
Urges the Board to explore the possibility of meeting annually for a shorter duration and to report its conclusions, including all financial and administrative implications associated with that possibility, to the General Assembly at its sixty-first session; |
настоятельно призывает Правление изучить возможность ежегодного проведения сессий более короткой продолжительности и доложить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии о своих выводах, в том числе о всех финансовых и административных последствиях, связанных с реализацией такой возможности; |
The Committee was informed that the average number of print copies sold annually was 12,500 for the Universal Declaration of Human Rights, 14,000 for the Charter of the United Nations and 3,000 for Basic Facts about the United Nations. |
Комитет был проинформирован о том, что в среднем ежегодного в печатном виде продается 12500 экземпляров Всеобщей декларации прав человека, 14000 экземпляров Устава Организации Объединенных Наций и 3000 экземпляров публикации «Основные сведения об Организации Объединенных Наций». |
The survey framework includes the use of replicated sampling and rotating panels to collect data annually for core items and at four-year intervals for other items, including farm structure and the use of inputs. |
Базовые принципы обследований включают использование повторной выборки и вращающихся панелей для ежегодного сбора данных по основным позициям и данных с четырехлетним интервалом по другим позициям, таким как структура ферм и использование вводимых ресурсов. |
The Infant Mortality Rate Reduction Plan for the Legal Amazon and North-East Regions seeks to reduce the infant and neonatal mortality rate in 250 high-priority municipalities of these key regions by five per cent annually until 2010. |
В Плане по сокращению показателя младенческой смертности для штатов бассейна Амазонки и северо-восточных районов ставится цель ежегодного сокращения смертности среди младенцев и новорожденных на 5 процентов до 2010 года в 250 высокоприоритетных муниципалитетах этих ключевых районов. |
While it provides the bulk of Special Unit resources, it has not been able to sustain the commitment made during the first cooperation framework (1997) to allocate 0.5 per cent of its programme resources annually to the Special Unit. |
Программа обеспечивает основной объем ресурсов для Специальной группы, однако она не может по-прежнему выполнять обязательство, принятое в период осуществления первой рамочной программы сотрудничества (1997 год), относительно ежегодного выделения Специальной группе 0,5 процента ресурсов программы. |
(c) That member States provide information on their experiences concerning the implementation of policy recommendations on the basis of a short template developed by the UNECE secretariat and vetted through the Steering Committee, and that such experiences could be shared annually with the secretariat. |
с) чтобы государства-члены предоставляли информацию об их опыте осуществления политических рекомендаций на основе краткой типовой формы, разработанной секретариатом ЕЭК ООН и утвержденной Руководящим комитетом, и чтобы была обеспечена возможность ежегодного обмена таким опытом с секретариатом. |
The number of experts on the roster will have to be increased for the stage 3 in-depth review to be completed annually in full scope. |
Для ежегодного проведения углубленного обзора на этапе З в полном объеме потребуется увеличить число экспертов в этом списке. |
The Group concluded that significant progress had been made towards achieving a relatively high level of participation annually in the United Nations Register. |
Группа пришла к выводу о том, что в деле достижения относительно высокого уровня ежегодного участия в Регистре Организации Объединенных Наций был достигнут существенный прогресс. |
Spending under the Programme for 2007-2008 will amount to 207.2 million rubles annually. |
Объемы расходов на 2007 - 2008 годы по Программе составляют 207 млн. 200 тыс. рублей ежегодного финансирования. |
Quality measurements of RILs are conducted annually in the field at both national and regional level by INSEE investigators. |
На национальном, и даже региональном, уровнях измерение качества регистра локализованных зданий (РЛЗ) осуществляется в рамках ежегодного обследования, проводимого на местах счетчиками НИСЭИ. |
He further called for collaboration between the Special Committee and other United Nations bodies, such as the Human Rights Committee, and for the development of a mechanism to annually review the implementation of the specific recommendations on decolonization. |
Кроме того, он призвал к сотрудничеству между Специальным комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как Комитет по правам человека, и к разработке механизма для проведения ежегодного обзора хода осуществления конкретных рекомендаций, касающихся деколонизации. |
The amounts of pensions shall be increased annually in line with the increase in the national consumer price index for the previous year. |
Размеры пенсионных пособий повышаются на ежегодной основе с учетом ежегодного пересмотра национального индекса потребительских цен. |