Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесенной

Примеры в контексте "Amendment - Внесенной"

Примеры: Amendment - Внесенной
Under a 2008 amendment to the Social Welfare Law, an allowance for children under 18 was provided. В соответствии с поправкой к Закону о социальном обеспечении, внесенной в 2008 году, выплачивается пособие на детей в возрасте до 18 лет.
With an amendment to the Municipality Law, the word "mosque" was replaced by the term "place of worship". Поправкой, внесенной в Закон о муниципалитетах, слово «мечеть» было заменено термином «место отправления культа».
An amendment to the Act on Minor Offences introduced sanctions of a ban on residence for a period not exceeding three months. В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о мелких правонарушениях, в нем было предусмотрено наказание в виде запрета на проживание на срок, не превышающий трех месяцев.
By a recent amendment, the entire process of money laundering has also been made a punishable offence under the Narcotic Drugs & Psychotropic Substances Act. В соответствии с недавно внесенной поправкой весь процесс отмывания денег также является наказуемым преступлением на основании Акта о наркотических средствах и психотропных веществах.
In the recent amendment of the Hudood Ordinances, right of bail has been given for persons under detention for such offences. В соответствии с поправкой, внесенной недавно в постановления о правонарушениях «худуд», лицам, лишенным свободы за совершение таких правонарушений, предоставляется право быть освобожденными под залог.
Through a recent amendment by the Congress of the United States, Pakistan will have several hundred million dollars' worth of weaponry added to its inventory. В связи с недавней поправкой, внесенной конгрессом Соединенных Штатов Америки, в дополнение к своему арсеналу Пакистан получит вооружений на несколько сот миллионов долларов.
Under a June 2000 amendment to the Government Corporations Law, 5735-1975, the minority population must be appropriately represented on the board of directors of every governmental corporation. В соответствии с поправкой, внесенной в июне 2000 года в Закон о государственных компаниях Nº 5735-1975, меньшинства должны быть соответствующим образом представлены в составе совета директоров в каждой государственной компании.
An amendment, which was signed retroactively in June 1994, extended the contract through February 1994. На основании внесенной в июне 1994 года поправки, имевшей обратную силу, срок действия контракта был продлен до февраля 1994 года.
In conjunction with the amendment of the Equality Act in 1995, the employer was obliged to promote gender equality systematically and in a target-oriented manner. В соответствии с поправкой к Закону о равноправии, внесенной в 1995 году, работодателю было вменено в обязанность на систематической основе вести работу по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами путем определения соответствующих целей.
By an amendment, in 1995, it became an aggravating circumstance if the offence is in the nature of propaganda activities. В соответствии с поправкой, внесенной в 1995 году, если совершенное правонарушение имеет характер пропагандистской деятельности, то это считается отягчающим обстоятельством.
In order to ensure independence of the judiciary, a Judicial Commission and a Constitutional Court had been created under an amendment to the Constitution. Для обеспечения независимости судебных органов в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию, были учреждены Судебная комиссия и Конституционный суд.
By the 2004 amendment to the Penal Code the offence of avoiding payment of the maintenance was amended and supplemented. Посредством поправки к Уголовному кодексу, внесенной в 2004 году, было изменено и дополнено положение, касающееся правонарушения в виде уклонения от уплаты алиментов.
After Pakistan gained independence in 1947, the region lost that special status, particularly as a result of a constitutional amendment introduced in 1963. После получения Пакистаном независимости в 1947 году этот район утратил специальный статус на основании поправки, внесенной в Конституцию в 1963 году.
Morocco's reaction is not limited to a single objection which, in fact, has not been met by the amendment introduced by the Personal Envoy. Реакция Марокко не ограничивается лишь одним возражением, которое к тому же не было устранено поправкой, внесенной Специальным посланником.
Let me clarify the situation with regard to the amendment presented by my delegation and Cuba as contained in that document. Позвольте мне разъяснить ситуацию в отношении поправки, внесенной моей делегацией и делегацией Кубы, которая содержится в этом документе.
Mr. McBride: In principle, we would be happy with that amendment to what I had read earlier on. Г-н Макбрайд: В принципе мы не возражаем против поправки, внесенной в тот текст, который я только что зачитал.
An amendment to The Saskatchewan Medical Care Insurance Act prohibited extra billing by physicians and other health professionals, effective 1 August 1985. В соответствии с поправкой, внесенной в закон о медицинском страховании в провинции Саскачеван, с 1 августа 1985 года запрещается выставление дополнительных счетов врачами и другими работниками здравоохранения.
She insisted that the Committee should first take action on her delegation's amendment, in accordance with rule 130 of the rules of procedure. Она настаивает на том, чтобы Комитет вначале высказался по поправке, внесенной ее делегацией в соответствии со статьей 130 правил процедуры.
Each of them has an elected People's Assembly (in accordance with an amendment to article 161 of the Constitution enacted in 2007). В каждой из них имеется выборное народное собрание (в соответствии с поправкой к статье 161 Конституции, внесенной в 2007 году).
An amendment under the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001, Sections 43 and 44, prohibits the transfer and brokering of biological weapons. В соответствии с поправкой, внесенной в этот закон разделами 43 - 44 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года, предусматривается запрет на передачу биологического оружия и посредничество в его поставке.
The Convention on the Rights of the Child had been accorded supremacy over national law by an amendment to the Constitution in 2004. В соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию страны в 2004 году, Конвенция о правах ребенка имеет преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству.
This was enshrined in the 1959 Constitution and again reflected in the amendment in 2004. Это нашло отражение в Конституции 1959 года, а также в поправке, внесенной в нее в 2004 году.
The latter will now take place in 2011, owing to an amendment to the Charter by the Transitional Federal Parliament on 31 January 2009. Эти выборы в настоящее время планируется провести в 2011 году с учетом поправки, внесенной в Хартию переходным федеральным парламентом 31 января 2009 года.
Under a 2008 amendment to the land acquisition act, not only households but individual family members had the right to own land. В соответствии с поправкой к закону о приобретении земли, внесенной в 2008 году, право владения землей имеют не только домохозяйства, но и отдельные члены семьи.
The fourth amendment made in 2005 converted the Unfair Competition Regulatory Agency into the Agency for Fair Competition and Consumer Protection and thus launched effective enforcement. В соответствии с четвертой поправкой, внесенной в 2005 году, Агентство по борьбе с недобросовестной конкуренцией было преобразовано в Агентство по обеспечению добросовестной конкуренции и защите прав потребителей, которое занялось эффективной правоприменительной деятельностью.