Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесения изменений

Примеры в контексте "Amendment - Внесения изменений"

Примеры: Amendment - Внесения изменений
In a 2007 report, the United States Treasury Department explains that a continual process of amendment of existing treaties is needed to protect against abuse of the existing treaty network, in response to the "evolutionary nature of tax planning". В докладе 2007 года Казначейство Соединенных Штатов пояснило, что непрерывный процесс внесения изменений в существующие договоры на самом деле призван защитить от злоупотребления существующей договорной сетью в ответ на «эволюционирующий характер налогового планирования».
This amendment procedure only applies to the amendment of the liability amount. Такая процедура внесения изменений применима только к изменению суммы ответственности.
The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол.
It is expected that some anomalies in the Seventeenth Amendment can be rectified, once the report is submitted to Parliament, through an amendment to the Constitution. Предполагается, что некоторые отклонения в Семнадцатой поправке будут устранены путем внесения изменений в Конституцию, как только этот доклад будет представлен на рассмотрение парламента.
Preparation of and amendment to a detailed plan is also an extensive and very lengthy process with several parties involved and it is very uncertain whether the amendment process would be settled in favour of H.M.'s need. Подготовка и внесение изменений в подробный план также являются масштабным и весьма продолжительным процессом с участием нескольких сторон, и не вполне ясно, будет ли процесс внесения изменений урегулирован в пользу потребностей Х.М.
India has adopted various tools for enforcing IPRs in India, including the amendment of the Copyright Act thus making it one of the most stringent acts in the world. Индия обеспечивала соблюдение ПИС различными способами, в том числе путем внесения изменений в Закон об авторских правах, сделавших его одним из самых жестких в мире.
To maintain updated registration records on the more than 4 million refugees through monthly updates and amendment of family registration and ration cards. 1.109 Обновление записей регистрации по более чем 4 млн. беженцев на основе ежемесячного обновления данных и внесения изменений в карточки регистрации семей и продовольственные карточки.
Accepted: Oman ensures the systematic review of the Labour Code with a view to its development and amendment and the abrogation of any articles that discriminate against women. Принятие: Султанат Оман регулярно проводит обзор Трудового кодекса с целью его доработки и внесения изменений, с тем чтобы убедиться, что он не содержит дискриминационных положений в отношении женщин.
In 2006, CEDAW was concerned that the Citizenship of Saint Lucia Act of 1979 contains provisions discriminatory to women who marry foreign nationals, and that no timetable had been set for its amendment. В 2006 году КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Сент-Люсии не установлены конкретные сроки внесения изменений в принятый в 1979 году закон о гражданстве Сент-Люсии, осуществление отдельных положений которого влечет за собой дискриминацию в отношении женщин, заключающих браки с иностранцами.
In addition, the Referendum Regulation Act of March 2006 made it possible to put this democratic means of popular expression to use; it was established by a constitutional amendment in 2002. С другой стороны, Закон о регулировании референдума, принятый в марте 2006 года, позволил привести в соответствие с формальными требованиями этот демократический механизм народной воли, учрежденный в 2002 году в процессе внесения изменений в Конституцию.
The Plan of Action 2005-2009 of the World Programme for Human Rights Education was the basis for the amendment of the Cyprus Human Rights Education programme and the school curricula. План действий на 2005-2009 годы Всемирной программы образования в области прав человека стал основой для внесения изменений в Кипрскую программу образования в области прав человека и школьные учебные программы.
A petition was signed by thousands of citizens, both male and female, to support amendment of the Nationality Act. были собраны тысячи подписей - как мужчин, так и женщин - под петицией в поддержку внесения изменений в Закон о гражданстве.
The Electoral Rolls Act, 1974 and the Electoral Rolls Rules, 1974 deal with preparation, annual revision, amendment and maintenance of the lists of voters. Закон о списках избирателей 1974 года и Правила составления списков избирателей 1974 года касаются подготовки, ежегодного пересмотра, внесения изменений и ведения списков избирателей.
The Secretariat of the Basel Convention will assist the Parties by acting as liaison with the Depositary with a view to facilitating the implementation of the amendment procedure, as necessary. Секретариат Базельской конвенции оказывает Сторонам помощь, выступая в качестве органа по связи с Депозитарием, с целью содействия по мере необходимости в применении процедуры внесения изменений.
None of the proposed decisions would require an amendment to the Treaty nor would they affect the existing responsibilities and relationships between the Treaty and the Security Council or IAEA. Ни одно из предлагаемых решений не потребует внесения изменений в Договор и не затронет существующие обязанности и отношения между Договором и Советом Безопасности или МАГАТЭ.
The Family Litigation Act (amended on December 21, 2007) was revised following the amendment of the Civil Law (on March 31, 2005). После внесения изменений в Закон о гражданском состоянии (31 марта 2005 года) был переработан Закон о рассмотрении семейных споров (поправки от 21 декабря 2007 года).
The Constitution establishes the principles of Cuba's electoral system and the procedure for complete or partial amendment of the Constitution. В Конституции закреплены основы избирательной системы Кубы и процедура внесения изменений в текст Основного закона; реформа Конституции может быть полной или частичной.
Turning to the case pertaining to abortion in Peru, she said that the author had sought compensation, an amendment of relevant legislation and guidelines for Peruvian hospitals. Касаясь имевшего место в Перу дела об аборте, она говорит, что автор требует возмещения ущерба и внесения изменений в соответствующие законодательные нормы и руководящие положения для перуанских больниц.
The authors further argue that SDRs might be allocated to meet such aims without amending the Fund's Articles of Agreement, through a reinterpretation of the governing article, although an amendment would of course make the new intent of the Fund shareholders crystal clear. Авторы далее утверждают, что распределение СДР на эти нужды можно производить и без внесения изменений в Устав Фонда благодаря новому толкованию соответствующей статьи, хотя поправка, разумеется, сделала бы новое содержание этой статьи кристально ясной для пайщиков Фонда.
The Constitution clearly establishes the limitations to which the Government is subject during states of emergency and the law lays down the areas of criminal law which may be subject to amendment under these special powers, which unquestionably allow for changes in the penal system. В этой законодательной норме четко зафиксированы границы, в которых правительство может действовать в случае чрезвычайного положения, и определены аспекты уголовного законодательства, которые могут быть изменены во исполнение получаемых правительством чрезвычайных полномочий и которые предполагают возможность внесения изменений в уголовное судопроизводство.
The recent amendment to the Penal Code, designed to make racial motivation an aggravating feature of an offence, was to be welcomed; but he wondered whether the difficulties mentioned in paragraphs 57 and 58 of the report meant that legislative or administrative changes were needed. Следует приветствовать поправку, недавно внесенную в Уголовный кодекс, в соответствии с которой расовая мотивировка преступления является отягчающим обстоятельством; однако докладчик интересуется, говорят ли трудности, упомянутые в пунктах 57 и 58 доклада, о необходимости внесения изменений законодательного или административного характера.
Others had been convicted of aggravated theft without violence and did not understand why their sentences had not been commuted since the amendment of the Penal Code, although they knew that the 1990 Act was not retroactive. Другие заключенные были осуждены за совершение кражи с отягчающими обстоятельствами, но без применения насилия, и они не понимают, почему их приговор не был смягчен после внесения изменений в Уголовный кодекс, хотя они знают, что Закон 1990 года не имеет ретроактивной силы.
Non-governmental organizations have been calling for the amendment of this law in order to raise the legal age of marriage to 18 years, the age of majority in other legal texts and in international conventions. Неправительственные организации требуют внесения изменений в этот закон, с тем чтобы довести установленный законом брачный возраст до 18 лет, то есть до возраста совершеннолетия, установленного в других законах и в международных конвенциях.
The view was expressed that if it was decided that any of the five international legal instruments governing outer space required amendment, such amendment could only be formally proposed by the States parties to the instruments in question. Было высказано мнение, что в случае принятия решения о необходимости внесения изменений в какой-либо из этих пяти международно-правовых документов по космосу такие изменения могут официально предлагать лишь государства - участники этих документов.
The proposed text suggested that the appropriate time period for requesting any amendment was seven years after the entry of the draft convention into force, and seven years after any prior amendment procedure. Согласно предложенному тексту, надлежащими сроками для внесения просьб об изменениях является срок в семь лет после вступления проекта конвенции в силу и срок в семь лет после завершения предыдущей процедуры внесения изменений.