| The present proposal would not require treaty amendment. | Реализация настоящего предложения не потребует внесения изменений в договоры. |
| Also, such visits would discover where local conditions required amendment to procedures and practices to ensure implementation. | Кроме того, посещения помогут понять, диктуют ли местные условия необходимость внесения изменений в процедуры и методы работы в интересах претворения в жизнь принятых мер. |
| He had no objection to Ms. Chanet's proposed amendment to the third sentence. | Он не имеет возражений против внесения изменений в третье предложение, как это предлагает г-жа Шане. |
| Any use by New Zealand of offshore processing centres would require legislative amendment. | Любое использование Новой Зеландией оффшорных центров документирования потребует внесения изменений в действующее законодательство. |
| So we're back to the rule before the amendment: men and women can't be friends. | Возвращаясь к правилу до внесения изменений, мужчина и женщина не могут быть друзьями. |
| The implementation of article 7 of this Convention required amendment of the Belgian Penal Code. | Осуществление статьи 7 Конвенции потребовало внесения изменений в наш уголовный кодекс. |
| Ten years ago, a majority of States parties agreed to convene a first conference to consider proposals to amendment the Convention. | Десять лет назад большинством государств-участников было принято решение созвать первую конференцию для рассмотрения предложений, касающихся внесения изменений в Конвенцию. |
| In practice, the amendment process is often exceedingly slow and difficult. | На практике процесс внесения изменений зачастую требует слишком много времени и сил. |
| To a limited degree, tax treaties may be updated without a formal amendment procedure through the interpretative process. | В известной мере обновление налоговых договоров можно производить, не прибегая к официальной процедуре внесения изменений, посредством толкования. |
| Any changes would require amendment of the Constitution. | Любые новые дополнения требуют внесения изменений в конституцию. |
| This led to the amendment of the Constitution so that new courts could be set up. | Создание новых судебных органов вызвало необходимость внесения изменений в Конституцию. |
| Secondly, there are those proposals relating to the increase in the membership of the Council that require amendment of the Charter. | Во-вторых, выдвигаются такие касающиеся расширения членского состава Совета предложения, которые требуют внесения изменений в Устав. |
| Last, an amendment to the Military Criminal Code on 1 September 1992 totally abolished the death penalty. | Наконец, с 1 сентября 1992 года после внесения изменений в Военно-уголовный кодекс полностью отменена смертная казнь. |
| In anticipation of an amendment to the training decree, 23 people are now being trained as prison officers. | В преддверии внесения изменений в программу профессиональной подготовки в настоящее время обучение проходят 23 человека. |
| It would therefore be preferable to arrange, in such cases, for an amendment procedure in accordance with articles 13 and 14 of ADR. | Поэтому было бы предпочтительно предусмотреть для таких случаев процедуру внесения изменений в соответствии со статьями 13 и 14 ДОПОГ. |
| There was broad support for the inclusion of an amendment procedure in the draft instrument. | Предложение о включении процедуры внесения изменений в проект документа получило широкую поддержку. |
| Given the informal nature of this amendment procedure, there should be restrictions on the level of increases that can be approved. | С учетом неофициального характера процедуры внесения изменений следует ограничить предел увеличения, который может быть одобрен. |
| Therefore, the amendment procedure should allow for a State to withdraw its denunciation at anytime. | Поэтому процедура внесения изменений должна предусматривать возможность для государства в любое время отозвать свое заявление о денонсации. |
| The proper institutionalization of these reforms should be carried out through amendment of the provisional rules of procedure of the Security Council. | Эти реформы необходимо надлежащим образом закрепить посредством внесения изменений во временные правила процедуры Совета Безопасности. |
| It was suggested that reference could also be had to the amendment procedure in the Athens Convention. | Было также высказано мнение о том, что в качестве основы можно было бы использовать процедуру внесения изменений, предусмотренную в Афинской конвенции. |
| The independent expert highlighted the need to make procedural provisions of human rights treaties more susceptible to amendment. | Независимый эксперт подчеркивает необходимость разработки упрощенного механизма внесения изменений в процедурные нормы договоров по правам человека. |
| The Panel determined that the attempted amendment was not timeous and deals with the claim as originally framed. | Группа пришла к выводу, что попытка внесения изменений была предпринята несвоевременно, и рассматривает претензию в том виде, в каком она была первоначально составлена. |
| Throughout the amendment process, ICAO has worked in an advisory capacity to ensure consistency with the International Standards and Recommended Practices. | В течение всего процесса внесения изменений ИКАО выступала в качестве консультанта, призванного обеспечить соответствие указанных стандартов международным стандартам и рекомендованной практике. |
| In light of current business practice, it was suggested that rules should be prepared to provide for the amendment of electronic transferable records. | С учетом текущей деловой практики было предложено разработать правила, предусматривающие возможность внесения изменений в электронные передаваемые записи. |
| As to the creation of a single treaty body, that would require amendment to the seven instruments, something that seemed very difficult. | Что касается создания единого договорного органа, то это потребует внесения изменений в семь договоров, что представляется весьма проблематичным. |