Draft amendment submitted to the legislature. |
Проект внесения изменений в парламентское исследование. |
Proposed amendment to article 215 of the Federal Criminal Code |
Проект внесения изменений в статью 215 Федерального уголовного кодекса |
The meeting identified challenges, opportunities and ways to ensure the incorporation of human rights and gender issues in the adoption and amendment of HIV-related legislation. |
На семинаре были определены проблемы, возможности и пути включения вопросов прав человека и гендерного равенства в процесс принятия и внесения изменений в законодательство в связи с ВИЧ. |
Many of the proposed reforms could be implemented through amendment of the Council's rules of procedure or through relevant General Assembly resolutions. |
Многие из предлагаемых реформ могли бы быть осуществлены путем внесения изменений в правила процедуры Совета или же путем принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций. |
However, we do feel that action should be taken in respect of those proposals that do not require amendment of the Charter. |
Тем не менее, мы считаем, что следует принять решения по тем предложениям, которые не требуют внесения изменений в Устав. |
The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. |
Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени. |
These organizations are also campaigning very actively for the amendment of laws and regulations that infringe women's rights or discriminate against them. |
Кроме того, эти организации оказывают серьезное давление в целях обеспечения внесения изменений в законы и нормативные акты, которые ущемляют женщин в их правах или являются дискриминационными по отношению к ним. |
For example, institutions designated by law to be the legal implementing agencies have been dissolved or changed without amendment to the law. |
Например, ведомства, на которые законом были возложены функции исполнительных учреждений, распускались или преобразовывались без внесения изменений в законодательство. |
Prior to the amendment of the Dangerous Drugs Act of 1972, the fine imposed ranged only from P 20,000 to P 30,000. |
До внесения изменений в Закон о наркотических средствах и психотропных веществах от 1972 года размер штрафа составлял лишь от 20000 до 30000 песо. |
In this regard, we support the proposals and other ideas submitted by the Secretary-General to the Council and presently under consideration, including amendment of the oil for food programme. |
В этой связи мы поддерживаем предложения и другие инициативы, представленные Совету Генеральным секретарем и находящиеся сейчас на его рассмотрении, в том числе касающиеся внесения изменений в программу «нефть в обмен на продовольствие». |
The Constitutional amendment has triggered a number of legislative changes to ensure that they are in line with the new multicultural and plurilingual model. |
После внесения изменений в Конституцию был изменен ряд законов, с тем чтобы гарантировать их соответствие новой многокультурной и многоязычной модели общества. |
Decisions sometimes have to be taken quickly during construction and may require a contractual amendment or change order, with significant extra costs. |
На этапе строительства зачастую приходится оперативно принимать соответствующие решения, в результате которых может возникнуть необходимость внесения изменений в положения контрактов или применения процедуры внесения изменений, что повлечет за собой существенные дополнительные расходы. |
Nor has progress been made on the amendment to the Law on the SCM, necessary to establish judicial independence and curb corruption. |
Нет никакого прогресса в деле внесения изменений в Закон о ВСМ, которые необходимы для обеспечения независимости судебной власти и обуздания коррупции. |
The Board indicated that, should it be permitted to conduct performance audits, its role would need to be clarified through, inter alia, the amendment of regulation 7.5 of the Financial Regulations and Rules. |
Комиссия указала, что в случае получения полномочий на проведение проверок результатов работы ее роль будет необходимо уточнить посредством, в частности, внесения изменений в положение 7.5 Финансовых положений и правил. |
The rules governing the amendment of the association's charter, the establishment of branches or merger with other associations; |
правила внесения изменений в устав общества, создания его филиалов или слияния с другими обществами; |
It was proposed that the draft instrument should include a rapid amendment procedure, so that the limitation level, once agreed upon, could be adjusted without reopening the negotiation on the entire instrument. |
Было предложено предусмотреть в проекте документа процедуру оперативного внесения изменений, с тем чтобы согласованный уровень ограничения можно было корректировать без возобновления переговоров по всему документу. |
If parties do not agree on the conditions beforehand, the discrepancy may come to light at the time of presentation to the bank when the possibility for amendment is limited. |
Если стороны не согласовали такие условия заранее, расхождение может выявиться во время представления документов в банк, когда возможности внесения изменений уже весьма ограничены. |
At a public meeting on 1 July 1997 the Chamber of Deputies adopted the following resolution on the amendment of the Constitution: |
На своем открытом заседании 1 июля 1997 года Палата депутатов приняла следующую резолюцию относительно внесения изменений в конституцию. |
Somali experts have favoured the adoption of a special law over amendment of the Criminal Code in effect, which would have been more complicated to carry out. |
Сомалийские эксперты отдали предпочтение принятию специального закона, отказавшись от внесения изменений в действующий Уголовный кодекс с учетом того, что осуществить это было бы сложнее. |
As the original contract only covered sector 1, at the end of the performance period an amendment to the agreement was being negotiated for services across south central Somalia. |
Поскольку первоначальный контракт охватывал лишь сектор 1, к концу отчетного периода были проведены переговоры с целью внесения изменений в соглашение, предусматривающих предоставление услуг на юге центральной части Сомали. |
Thailand encouraged the country to continue to meet its international and regional obligations, and to complete the amendment of legislation to ensure that the unified Ombudsman institution complied with the Paris Principles and received sufficient resources. |
Таиланд настоятельно рекомендовал стране продолжать выполнение международных и региональных обязательств и завершить процесс внесения изменений и дополнений в законодательство в целях обеспечения того, чтобы единое управление омбудсмена соответствовало Парижским принципам и получало достаточное финансирование. |
It is anticipated that these standards will be submitted to the twentieth International Conference of Labour Statisticians in 2018 in the form of a draft resolution for discussion, amendment and ultimate adoption. |
Предполагается, что эти стандарты будут представлены на двадцатой Международной конференции статистиков труда в 2018 году в форме проекта резолюции для обсуждения, внесения изменений и, в конечном итоге, принятия. |
What measures were envisaged to expedite amendment of the Criminal Code, and had discriminatory provisions been removed from the amended draft Code? |
Какие предусмотрены меры по ускорению внесения изменений в Уголовный кодекс и были ли удалены дискриминационные положения из проекта Кодекса с внесенными поправками? |
Launch of the national campaign to achieve gender equality by amendment of the Nationality Law (25 August 2005) |
Начало общенациональной кампании, направленной на достижение равноправия мужчин и женщин, посредством внесения изменений в Закон о гражданстве от 25 августа 2005 года |
The amendment does not change the content of the existing paragraph but clarifies the method of carrying out the test. |
Данная поправка не предусматривает внесения изменений в содержание существующего пункта, однако она уточняет метод проведения соответствующего испытания. |