The Committee remains concerned over the adoption of the Indemnity Amendment Act, 2001, which effectively granted immunity from prosecution to members of the security forces who were involved in the break-up of the demonstrations of April 2000 in Banjul and Brikama. |
Комитет по-прежнему обеспокоен принятием Закона 2001 года о внесении изменений в процедуру возмещения ущерба, который фактически предоставляет иммунитет от судебного преследования военнослужащим, которые в апреле 2000 года разгоняли демонстрации в Банжуле и Брикаме. |
Please provide an update on the status of the Parental Leave and Employment Protection (Paid Parental Leave for Self-Employed Persons) Amendment Bill (para. 229). |
Просьба представить обновленную информацию в отношении статуса законопроекта о внесении изменений в Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости (оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком для лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью) (пункт 229). |
On 22 March 2001 the Vekhovna Rada adopted the State Assistance for Families with Children (Amendment) Act, which entered into force on 1 January 2002. |
22 марта 2001 года Верховная Рада Украины приняла Закон Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О государственной помощи семьям с детьми"», который вступил в силу с 1 января 2002 года. |
"If the teletransmission states" full of details to follow" or states that the mail confirmation is to be the operative Credit instrument or the operative amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment. |
«Если в телесообщении содержатся слова "подробности следуют" или указывается, что подтверждение по почте является оперативным поручением об открытии аккредитива или внесении изменений, то такое телесообщение не рассматривается в качестве оперативного поручения об открытии аккредитива или внесении изменений. |
CONAMYPE has been working to promote: (1) the introduction of a new law on the promotion and development of microenterprises and small businesses; and (2) the preparation of an amendment to the Government Procurement and Contracting Act. |
В этом контексте КОНАМИПЕ участвовала в разработке 1) нового закона о мерах по укреплению и развитию микро- и малых предприятий и 2) предложения о внесении изменений в Закон о закупках и контрактах органов государственного управления (ЛАКАП). |
Since the amendment of section 2 of this law, enacted with the 2000 Work Contract Law Modification Act, Federal Law Gazette, Vol. I, No. 2000/44, the statutory provisions are essentially the same as for white-collar workers. |
С внесением поправки в статью 2 этого закона, вступившей в силу вместе с Законом 2000 года о внесении изменений в законодательство о трудовых контрактах, нормативные положения для рабочих по существу совпадают с аналогичными положениями для служащих. |
Administrative Offences Code and Marriage and Family Code (amendment) Act - 17 March 1994; |
Закон о внесении изменений в Кодекс административных правонарушений и Кодекс законов о браке и семье - 17.03.94 г.; |
In these cases, the United Nations and the troop/police contributors will have to agree to an amendment to the MOU in order for the United Nations to take responsibility for the provision of self-sustainment categories that cannot be sustained by troop/police contributors. |
В таких случаях Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, должны будут договориться о внесении изменений в МОВ для того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность по предоставлению тех категорий самообеспечения, которые не могут поставлять страны, предоставляющие войска/полицейские силы. |
An Act of 21 May 2007 on the amendment of the Constitution introduced, inter alia, the following changes: |
В соответствии с Законом Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Республики Казахстан" от 21 мая 2007 года |
The minimum drinking age has been lowered from 20 to 18 years of age by the Sale of Liquor Amendment Act 1999, with effect from 1 December 1999. |
Минимальный возраст употребления спиртных напитков был снижен с 20 до 18 лет после принятия Закона о внесении изменений в Закон о продаже спиртных напитков 1999 года, который вступил в силу 1 декабря 1999 года. |
The Committee further notes that the State party subsequently drafted the Children Bill, the Domestic Violence (family protection) Bill, the Industrial Properties Bill, the Refugee Bill, the Criminal Law Amendment Bill and the Bill on People with Disabilities. |
Комитет далее отмечает, что впоследствии государство-участник разработало законопроект о детях, законопроект о борьбе с бытовым насилием (защита в рамках семьи), законопроект о промышленной собственности, законопроект о беженцах, законопроект о внесении изменений в уголовное законодательство и законопроект об инвалидах. |
The Security Legislation Amendment (Terrorism) Act 2002 inserted the following new offences as sections 101.1-101.6 of the Criminal Code, with effect from 6 July 2002: |
Закон 2002 года о внесении изменений в законодательство безопасности (терроризм) включил новые статьи 101.1 - 101.6 о преступлениях в Уголовный кодекс, которые вступили в силу 6 июля 2002 года: |
06/12/1904 (protocol of amendment) |
6 декабря 1904 года (Протокол о внесении изменений в Договор) |
Anti-Corruption Commissioner (Amendment) Bill 2012: This Bill proposes to amend the Anti-Corruption Commissioner Act 2007 to bring it under the umbrella of the Good Governance Commission. |
законопроект 2012 года о внесении изменений в Закон об Уполномоченном по борьбе с коррупцией: в этом законопроекте предлагается внести изменения в Закон об Уполномоченном по борьбе с коррупцией 2007 года с целью его включения в структуру Комиссии по благому управлению; |