Английский - русский
Перевод слова Amend
Вариант перевода Внести изменения

Примеры в контексте "Amend - Внести изменения"

Примеры: Amend - Внести изменения
From my vantage point, it appears as if it was as an afterthought that an attempt was made to - let us be realistic - amend my proposal. По моему мнению, была предпринята попытка - давайте будем реалистами - внести изменения в мое предложение.
The Committee recommends that the State party amend article 7 of the National Security Law, with a view to making it compatible with the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в статью 7 Закона о национальной безопасности в целях обеспечения ее соответствия Пакту.
He suggested that the Committee should amend its reporting procedure to require States parties to include a section on non-citizens in their periodic reports. Он рекомендует Комитету внести изменения в процедуру предоставления докладов, предусмотрев требование о том, чтобы государства-участники включали в свои периодические доклады раздел относительно неграждан.
The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to include specific provisions that can be used as grounds to fight domestic violence. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в его законодательство, с тем чтобы включить конкретные положения, которые можно использовать в качестве оснований для борьбы с бытовым насилием.
In due course, amend 1.6.3 and 1.6.4 to allow for the further use of existing tanks which do not comply with the requirements of this proposal. Со временем внести изменения в пункты 1.6.3 и 1.6.4, чтобы разрешить дальнейшее использование существующих цистерн, не отвечающих требованиям настоящего предложения.
In addition, amend Chapters 3.1, 3.2, 3.3 and 3.4 in accordance with the indications contained in informal document INF.. Кроме того, внести изменения в главы 3.1, 3.2, 3.3 и 3.4 в соответствии с указаниями, содержащимися в неофициальном документе INF..
The Slovene Special Inter-ministerial Group charged with the question of light weapons had decided that all governmental institutions must, where necessary, amend existing legislation. Специальная словенская межведомственная группа, занимающаяся вопросами стрелкового оружия и легких вооружений, приняла решение о том, что все правительственные учреждения должны, при необходимости, внести изменения в действующие нормативные акты.
To this end, the State party should amend its Penal Code to increase the penalties, as appropriate. Для этого государству-участнику следует внести изменения в Уголовный кодекс, усилив должным образом предусмотренные в них наказания.
On the basis of existing international law, several human rights bodies have called on Governments to review and amend restrictive abortion laws. Руководствуясь существующими нормами международного права, несколько органов по правам человека призвали правительства пересмотреть и внести изменения в законы, ограничивающие аборты.
In 2009, the ILO Committee of Experts requested that Kyrgyzstan amend legislation to lower the quorum required for a strike ballot. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил Кыргызстан внести изменения в законы с целью снижения кворума, необходимого для принятия решения о проведении забастовки на основе голосования.
The Commission should amend the language in guidelines 4.5.2 in order to indicate clearly that the invalidity of the reservation would have the effect of nullifying the ratification. Комиссии следует внести изменения в формулировку руководящего положения 4.5.2, с тем чтобы четко указать, что недействительность оговорки будет иметь своими последствиями аннулирование ратификации.
The State party should amend its legislation to address the right of torture victims to redress, in accordance with article 14 of the Convention. Государству-участнику следует внести изменения в законодательство для обеспечения права жертв пыток на возмещение причиненного им вреда в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The State party should amend its legislation in line with the requirements of article 18 of the Covenant, including through the decriminalization of proselytism. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в соответствии с требованиями статьи 18 Пакта, в том числе отменив уголовную ответственность за прозелитизм.
States in which the paragraph may raise constitutional or legal difficulties may amend or omit it in the course of bilateral negotiations. Государства, в которых при применении данного пункта могут возникнуть затруднения конституционного или правового характера, могут внести изменения или исключить его в ходе двусторонних переговоров.
His organization recommended that the Canadian Government should be called upon to withdraw its proposed human trafficking legislation, and amend the Immigration and Refugee Protection Act so as to ban the deportation or extradition of persons facing a risk of torture. Его организация рекомендует обратиться к канадскому правительству с призывом снять предложенный им законопроект о торговле людьми и внести изменения в Закон об иммиграции и защите беженцев, с тем чтобы запретить высылку или выдачу лиц, которым угрожает применение пыток.
It recommends that the State party amend the Mental Health Act to introduce stricter procedural requirements to ensure that persons with psychosocial disabilities have adequate legal protection against the use of coercion. Он рекомендует государству-участнику внести изменения в закон об охране психического здоровья, включив в него более строгие процедурные требования, обеспечивающие адекватную правовую защиту лиц, страдающих психосоциальными заболеваниями, от принуждения.
In the light of the Committee's previous recommendation, the State party should amend the current rules of military criminal law so as to exclude human rights violations from military jurisdiction. В соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета государству-участнику следует внести изменения в существующие нормы военно-уголовного права, с тем чтобы исключить из юрисдикции военного судопроизводства дела, связанные с нарушением прав человека.
The HR Committee stated that Angola should amend its legislation to remove restrictions on the establishment and registration of associations, encourage their activities, collaborate with them and protect non-governmental organizations and ensure the protection of their members from reprisals. Комитет по правам человека рекомендовал Анголе внести изменения в свое законодательство с целью устранения ограничений на учреждение и регистрацию ассоциаций и принять меры, способствующие их деятельности, а также сотрудничать с ними и защищать неправительственные организации и их членов от репрессий.
It asked about the activities envisaged by Dominica to change or amend legislation in order to ensure that hazardous work was prohibited for all persons under 18 years of age. Она поинтересовалась, планирует ли Доминика внести изменения в свое законодательство для запрещения привлечения к опасным работам всех лиц, не достигших 18-летнего возраста.
At its fourth meeting, the Working Group on Development agreed to propose that the Conference of the Parties amend the following articles of the Convention: На своем четвертом совещании Рабочая группа по развитию приняла согласованное решение предложить Конференции Сторон внести изменения в следующие статьи Конвенции:
The Committee recommends that the State party amend its laws and policies to ensure that children under the age of 18 enrolled in higher military institutions are never the subject of voluntary recruitment, even when they receive a military education. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в его законодательство и политику, с тем чтобы дети в возрасте до 18 лет, принятые в высшие военные учреждения, ни при каких обстоятельствах не подлежали добровольному призыву, даже если они получают военную подготовку.
Article 25, paragraph (b): amend the legislation to include all forms of physical force. пункт (Ь) статьи 25: внести изменения в законодательство, включив в него все формы физического насилия.
Article 28: amend the legislation to allow knowledge, intent and purpose as elements of an offence to be inferred from objective factual circumstances; статья 28: внести изменения в законодательство, с тем чтобы осознание, намерение или умысел в качестве элементов преступления могли быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела;
The State party should amend its legislation to include explicit provisions on the right of victims of torture and ill-treatment to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation, in accordance with article 14 of the Convention. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях включения в него четких положений о праве жертв пыток и неправомерного обращения на возмещение, включая справедливую и адекватную компенсацию и реабилитацию, в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The Committee recommends that the State party amend the criminal procedure code to provide judges with competence to apply less restrictive alternatives to detention during habeas corpus hearings, including guarantees of appropriate conduct that would allow the accused to be released pending trial. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях предоставления судьям полномочий по применению менее жестких мер пресечения, чем заключение под стражу, в ходе слушаний по процедуре "хабеас корпус", включая гарантии надлежащего поведения, позволяющего обвиняемым быть отпущенными на свободу до суда.