Примеры в контексте "Alternative - Иной"

Примеры: Alternative - Иной
It is designed as an alternative to pre-school institutions for those communities that do not have one, and its methodology is geared toward child development and ways of dealing with the needs, interests and problems of the communities. Программа разработана специально для тех общин, в которых отсутствуют учреждения дошкольного воспитания, а ее методологическое содержание согласуется с этапами формирования личности ребенка, потребностями, интересами и проблемами, характерными для той или иной общины.
The Employment Contracts Act 1991 provided a standard procedure for dealing with personal grievances, which was made part of every employment contract, unless the parties negotiated an alternative effective procedure which was consistent with the requirements set out in the legislation. Законом 1991 года о трудовых договорах предусмотрена стандартная процедура, касающаяся личных жалоб, которая включена во все трудовые соглашения, если стороны не договорились об иной эффективной процедуре, которая отвечает установленным в законодательстве требованиям.
We believe that we should give positive consideration to an alternative of this kind or to any other option that you, Sir, and the members of the Conference deem appropriate. Мы считаем, что нам следует позитивно рассмотреть ту или иную альтернативу такого рода или любой иной вариант, какие будут сочтены целесообразными вами, г-н Председатель, и членами Конференции.
UN-Women also placed senior gender advisers within resident coordinator offices in some countries as an alternative to full country presence, a modality which worked well and was appreciated by resident coordinators and United Nations partners. Структура «ООН-женщины» также направила в канцелярии координаторов-резидентов в некоторых странах старших советников по гендерным вопросам в качестве альтернативы полномасштабного присутствия в той или иной стране, и эта инициатива дала положительные результаты и получила высокую оценку со стороны координаторов-резидентов и партнеров по Организации Объединенных Наций.
Type CNG-4 designs shall be leak tested using the following procedure (or an acceptable alternative); Конструкции типа КПГ-4 подвергают испытанию на герметичность по следующей процедуре (или иной приемлемой альтернативной процедуре):
(e) The new investment officer will be specialized in alternative asset management, the skills for which significantly differ from those for conventional portfolio management. ё) новый сотрудник по инвестициям будет специализироваться на управлении альтернативными активами, что требует совершенно иной квалификации по сравнению с управлением обычным портфелем инвестиций.
Concerning the Department for Development Support and Management Services, the Board's note that the main reason for sole candidate recruitment was that it was important that the expert be recognized as an authority in the field, with no known alternative. Что касается Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, то представляется важным замечание Комиссии о том, что главная причина найма при наличии единственного кандидата заключалась в том, что данный эксперт являлся признанным авторитетом в той или иной области и что известной альтернативы ему не существует.
The Board's scrutiny of 36 special service agreements revealed that in a number of cases alternative candidates were not considered and that where additional names were included, no details other than the educational qualifications of comparators were available. Проведенная Комиссией проверка 36 соглашений о специальном обслуживании позволила выявить, что в ряде случаев альтернативные кандидатуры не рассматривались и что там, где дополнительные фамилии были включены, никакой иной информации, помимо информации об образовании, полученном такими кандидатами, не приводилось.
It would destroy nearly half of its stockpile of anti-personnel land-mines as quickly as possible and, save in exceptional circumstances and if the Government decided that there was no alternative, it would not use its remaining stocks. Она как можно скорее уничтожит чуть ли не половину своего запаса противопехотных наземных мин и не будет использовать остаток своего запаса, кроме как в исключительных обстоятельствах и в том случае, если правительство решит, что у него нет иной альтернативы.
The Regional Summit reaffirmed that there is no alternative to a negotiated solution to the crisis in Burundi and stressed that such negotiation should lead to the attainment of a new dispensation based on the principles of democracy and security for all. Участники региональной Встречи на высшем уровне подтвердили, что иной альтернативы, кроме урегулирования кризиса в Бурунди путем переговоров, не существует, и подчеркнули, что такие переговоры должны привести к установлению нового порядка, основанного на принципах демократии и безопасности для всех.
It is foreseeable that the defence of, and appeals in each case will continue to be vigorous, challenging the prosecution's position wherever possible and conceding on factual matters only when there is no other viable alternative. Можно предвидеть, что защита и обжалование по каждому делу будут по-прежнему вестись энергично и что по мере возможности будет оспариваться позиция обвинения, а уступки по фактическим вопросам будут делаться только тогда, когда нет никакой иной действенной альтернативы.
The United Nations cannot afford to let that happen, because there is no alternative to the concept of collective security as embodied in the United Nations Charter. Организация Объединенных Наций не может допустить этого, поскольку нет иной альтернативы концепции коллективной безопасности, воплощенной в Уставе Организации Объединенных Наций.
I believe that everybody wanted to hold the session as scheduled but, owing to conflicts with the dates of other international meetings, the Bureau, having reviewed all possible options, had no alternative but to propose the postponement of the substantive session until next year. Я считаю, что все хотели провести сессию, согласно плану, однако из-за совпадения запланированных дат с датами проведения других международных форумов Бюро, рассмотрев все возможные варианты, не имело иной альтернативы, кроме как перенести основную сессию на будущий год.
The European Union was convinced that for two peoples which must coexist, there was no alternative to engaging once and for all along the path of peace negotiations, regarding which recent official meetings provided hope. Европейский союз убежден в том, что для двух народов, которые должны сосуществовать друг с другом, не может быть иной альтернативы, как окончательный выбор в пользу мирных переговоров, в отношении которых есть основания для надежды в связи с недавними официальными встречами.
If that suggestion was unacceptable, an alternative would be to replace the word "and" with "or" and delete the word "other". Если это предложение является неприемлемым, то альтернативой ему были бы замена слова "и" словом "или" и исключение слова "иной".
It is unacceptable for a given research option to present a hazard to human health, much more so when there are alternative research channels which are safer, as efficient or more so, and respectful of the embryo. Недопустим тот или иной конкретный научно-исследовательский вариант, представляющий опасность для здоровья человека, причем это еще более справедливо, когда существуют альтернативные научно-исследовательские каналы - более безопасные, столь же и более эффективные и не наносящие ущерба эмбриону.
I regret that it has been necessary to address you in such direct terms but your letter - and the publicity that you have given it - have left me with no alternative. Я сожалею о том, что мне пришлось обращаться к Вам в такой прямой форме, однако Ваше письмо и та огласка, которой Вы его предали, не оставили мне иной альтернативы.
Everyone should hope that it does: The alternative to a world led by the US is not a world led by China, Europe, Russia, Japan, India, or any other country, but rather a world that is not led at all. Каждый должен надеяться, что они делают это. Альтернативой миру, возглавляемому США, будет не мир, возглавляемый Китаем, Европой, Россией, Японией, Индией или какой-либо иной страной, а мир, который никто не возглавляет.
The speaker used the term ethno-development to describe an alternative model of development which was concerned first and foremost with ensuring the well-being of the people involved in the development process and not with profits or benefits for some international corporation or some national bureaucrats or technocrats. Оратор использовал термин "этноразвитие" для описания альтернативной модели развития, которая прежде всего предусматривает обеспечение благополучия людей, вовлеченных в процесс развития, а не приносит прибыли или блага той или иной международной корпорации или тем или иным национальным бюрократам или технократам.
In this example, the tunnel authorities want to ban all goods that may lead to a "very large" or a "large" explosion and want the corresponding goods to use an alternative open route. В данном примере органы контроля за туннелями хотят запретить перевозку всех грузов, которые могут привести к "очень сильному" или "сильному" взрыву, и желают чтобы для перевозки соответствующих грузов использовался тот или иной альтернативный маршрут без туннелей.
Can I offer an alternative plan? Могу я предложить иной план?
Service income and forestry represent alternative sources of income from commodities and provide additional diversification of risks from changes in weather and commodity markets. Таким образом, добавленная стоимость определяется как валовые доходы той или иной фирмы за вычетом стоимости товаров и услуг, приобретенных у других фирм.
The alternative would merely reinforce the divisions and the tensions that lie at the heart of the problems that have already caused so much suffering. Какой-либо иной подход будет лишь способствовать расколу и усилению напряженности, являющихся причиной возникновения проблем, причинивших неисчислимые страдания народам региона.
The Saharan people should be allowed to exercise freely their right to decide their own future since, in the decolonization process, there was no alternative to the principle of self-determination. Стороны должны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в деле осуществления различных мер, предусмотренных в Плане урегулирования, с тем чтобы найти мирное, справедливое и прочное решение; любой иной исход может быть истолкован как провал усилий Организации Объединенных Наций.
Warehouse orders or purchases, as a policy, would only be made when the necessary funds have been deposited or an alternative payment procedure has been approved by the Controller. В соответствии с его политикой заказы товаров со складов и закупки выполняются только после получения необходимых средств или в тех случаях, когда Контролер санкционировал какой-либо иной порядок расчетов.