Примеры в контексте "Alternative - Иной"

Примеры: Alternative - Иной
We can see no alternative but to nurture in our children today the virtues and quality of knowledge, skills and attitudes that will make them responsible citizens of Fiji and the world. У нас нет иной альтернативы формированию у наших детей позитивных ценностей, качественных знаний, навыков и воззрений, которые помогут им стать ответственными гражданами Фиджи и всего мира.
The organization's work consisted of providing an alternative to the street - a shelter - and teaching such girls the basic steps involved in leading a normal life. Работа организации заключается в предоставлении этим девочкам иной, чем улица, альтернативы - в обустройстве для них приютов, а также в их обучении повседневным навыкам нормальной жизни.
With respect to recommendation 172, support was expressed for both alternative A and alternative B. With respect to alternative B, it was suggested that some reference should be included to the principle of functional equivalence of secured transactions and retention-of-title devices. Что касается рекомендации 172, то поддержка была выражена как варианту А, так и варианту В. В отношении варианта В было предложено включить в той или иной форме ссылку на принцип функциональной эквивалентности обеспеченных сделок и механизмов удержания правового титула.
As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. Как и ранее, следует иметь в виду, что, если бы применялась другая методика, динамика платежей вполне могла бы быть иной.
The declaration calls for an alternative national campaign (the "Other Campaign") as an alternative to the presidential campaign. Декларация призывает к альтернативной национальной кампании («Иной Кампании») вместо президентской избирательной кампании.
They feel that they have no other options, and they see little evidence of a peace dividend that would provide them with an alternative to life by the gun. По их мнению, у них нет другого выбора, они не видят каких-либо явных мирных дивидендов, которые позволили бы им выбрать иной образ жизни помимо жизни с оружием в руках.
First, the most important lesson we learned from the violence is the need for redoubled efforts towards the establishment of a multi-ethnic society; there is no alternative to the implementation of the Kosovo standards in reaching this goal. Во-первых, наиболее важный урок, который мы извлекли из этого насилия, заключается в необходимости умножения усилий по созданию многоэтнического общества; для достижения этой цели не существует иной альтернативы кроме реализации стандартов для Косово.
A slightly different approach was adopted in the Canada-Chile FTA, where anti-dumping was simply abolished, instead of using competition policy as an alternative tool for free and fair trade at the regional level. Несколько иной подход был взят на вооружение в ССТ между Канадой и Чили, в котором антидемпинговые меры были попросту упразднены, вместо того, чтобы использовать политику в области конкуренции в качестве альтернативного рычага развития свободной и добросовестной торговли на региональном уровне.
This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы.
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that MEFAS or other alternative fuel monitoring system is implemented in all peacekeeping missions. Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить внедрение во всех миссиях по поддержанию мира МЕФАС или иной альтернативной системы контроля за топливом.
I would like to underline that, in resolving conflicts in Africa the international community has no alternative but to promote the need for strict adherence to the principles of sovereignty, political independence and territorial integrity of the countries of the region. Я хотел бы подчеркнуть, что при урегулировании конфликтов в Африке международное сообщество не имеет иной альтернативы, кроме как содействовать строгой приверженности принципам суверенитета, политической независимости и территориальной целостности стран региона.
In the eyes of some neighboring countries, Russia is emerging as an ideological alternative to the EU that offers a different approach to sovereignty, power, and world order. В глазах некоторых соседних стран Россия заявляет о себе как об идеологической альтернативе ЕС, которая предлагает иной подход к суверенитету, власти и мировому порядку.
A somewhat different alternative might be for the law itself to provide the type of easements given to the project company, without necessarily requiring the expropriation of the property to which such easements pertain. Несколько иной альтернативный вариант может состоять в том, чтобы предусмотреть в самом законодательстве те виды сервитутов, которые могут быть предоставлены проектной компании без обязательной экспроприации имущества, с которым связаны такие сервитуты.
However, UNCTAD should not only examine which strategies have been successful in certain parts of the world and at certain times, but also present alternative scenarios, including concerted action the international community might take. В то же время ЮНКТАД следует не только рассматривать вопрос о том, какие стратегии оказались успешными в тех или иных частях мира и в тот или иной момент, но также и существующие альтернативные сценарии, включая согласованные действия, которые могут быть предприняты международным сообществом.
A justification for de jure discrimination is particularly demanding since the country claiming the exception has to prove that there is no less burdensome alternative to the measure in question. Особенно трудно оправдать обоснованность дискриминации де-юре, поскольку страна, требующая предоставить ей такое изъятие, обязана доказать, что у нее нет иной, менее жесткой альтернативы этой мере.
Since a type I vehicle does not exist as a concept any more, the carrier has no other alternative than to use an EX/II approved vehicle. Поскольку такого понятия, как транспортное средство типа I, уже не существует, у перевозчика нет иной альтернативы, кроме использования допущенного к перевозке транспортного средства EX/II.
He had no other alternative to detention as he had no other country to which he could travel. У него не было никакой иной альтернативы содержанию под стражей, поскольку не было никакой страны, в которую он мог бы поехать.
After all, when UNMISET's planned mandate ends in May 2004, the two countries, as eternal neighbours, have no alternative but to strengthen their bilateral relations. Ведь в конечном итоге когда запланированный мандат МООНПВТ закончится в мае 2004 года, у наших двух стран как у вечных соседей не будет иной альтернативы, кроме как укреплять свои двусторонние отношения.
However, in the revised clause, alternative dispute resolution mechanisms remain optional, in the form of conciliation or "such other procedure as may be agreed between the parties". Однако в пересмотренной оговорке альтернативные механизмы урегулирования споров по-прежнему являются факультативными, в форме примирения или «такой иной процедуры, которая может быть согласована сторонами».
However, for those people with irregular status, there is often no alternative but to accept any conditions, even if substandard, and to pay whatever price is requested. Однако для таких людей с ненадлежащим статусом часто не бывает никакой иной альтернативы, кроме как соглашаться на любые условия, даже если они не отвечают минимальным стандартам, и платить любую затребованную цену.
Governments should ensure that the degree of competition among traders is sufficient to prevent farmers from being locked into unequal relationships with a particular trader in the absence of alternative buyers for a given crop. Правительствам следует обеспечивать достаточную степень конкурентной борьбы между трейдерами во избежание того, чтобы фермеры не оказались в неравных взаимоотношениях с тем или иным трейдером в отсутствие альтернативных покупателей той или иной сельскохозяйственной культуры.
A different scenario exists for pharmaceutical alternatives for Lindane, where alternatives are available, but failures have been reported for scabies and lice treatments producing a big concern in relation to the limited number of available alternative products on the market. Иной сценарий существует в отношении фармацевтических альтернатив линдану, где альтернативы существуют, но имеются сообщения о неудачах при лечении чесотки и педикулеза, что вызывает серьезную обеспокоенность, учитывая ограниченное число альтернативных средств, предлагаемых в настоящее время на рынке.
The denomination "option" in brackets is used when - in the assessment of the coordinator - proposals have been made that can be seen as alternative solutions to a certain problem or question that was raised by delegations in regard to the original draft. Обозначение «вариант» в квадратных скобках используется, когда - по мнению координатора - были внесены предложения, которые могут рассматриваться как альтернативные решения той или иной проблемы или вопроса, затронутых делегациями в связи с первоначальным проектом.
To this end, the independent expert would like to propose that the general guidelines offer a suitable framework for establishing a peer review mechanism to determine, or provide alternative views on, a country's debt sustainability situation. С этой целью независимый эксперт хотел бы предложить, чтобы в общих руководящих принципах предлагались подходящие рамки для создания механизма экспертного обзора для определения положения с приемлемостью уровня задолженности той или иной страны или формулирования альтернативных мнений.
The matters that fall within the remit of the Conference on Disarmament have a wide scope and could not be taken up in a voluntary way by a group of like-minded States or any alternative channel. Вопросы, которые входят в сферу компетенции Конференции по разоружению, имеют широкий размах и не могут трактоваться произвольно той или иной группой государств-единомышленников или по какому-то альтернативному каналу.