Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду со

Примеры в контексте "Alongside - Наряду со"

Примеры: Alongside - Наряду со
That same year, in recognition of the importance of the protection of the environment and sustainable development, the environment became the third dimension of Olympic philosophy, sm alongside sport and culture. В том же году в результате признания важности охраны окружающей среды и устойчивого развития окружающая среда стала третьим измерением олимпийской философии наряду со спортом и культурой.
Although that differential was not acceptable, in terms of employment, Belgium ranked among the best performers in the European Union, alongside Sweden and France, and well above the remaining member States. Хотя такая разница является неприемлемой, с точки зрения занятости Бельгия занимает одно из лучших мест в Европейском союзе наряду со Швецией и Францией и значительно превосходит в условиях занятости остальных членов Европейского союза.
Few of the provisions of the 1996 articles would achieve that status alongside those of 2001, but their survival would be advantageous, especially that of articles 12 (mutatis mutandis) and 13, article 18, paragraph 5, and article 25, paragraph 3. Пусть лишь немногие из статей 1996 года смогут, наряду со статьями 2001 года, удовлетворить этим условиям, однако их сохранение будет плодотворным, особенно статей 12 (с необходимыми изменениями) и 13, а также пункта 5 статьи 18 и пункта 3 статьи 25.
As far as the scope and importance of these United Nations International Covenants on Human Rights are concerned, it can be claimed that, alongside the Universal Declaration of Human Rights, they are the most important international legal instruments in the field of human rights. Что касается сферы охвата и важности этих международных пактов Организации Объединенных Наций по правам человека, то можно утверждать, что наряду со Всеобщей декларацией прав человека, они являются наиболее важными международными документами во области прав человека.
As a matter of drafting, it was generally agreed that a reference to the "method" by which the acknowledgement might be given should be inserted in the provision, alongside the reference to the "form" of the acknowledgement. С редакционной точки зрения в целом было признано, что ссылка на возможный "метод" подтверждения должна быть включена в данное положение наряду со ссылкой на "форму" подтверждения.
Juvenile justice: child justice system expanded throughout the country to support the development of the police child protection service, alongside social welfare, probation services and the judiciary ($500,000) Ювенальная юстиция: система правосудия в отношении несовершеннолетних, распространенная на всю территорию страны для оказания поддержки созданию службы полиции по защите детей наряду со службой социального обеспечения, системой условно-досрочного освобождения и системой судопроизводства (500000 долл. США)
(b) A detailed statement of the estimated expenditure provided for under each part, section, programme and subprogramme; for purposes of comparison, the appropriations for the current financial period shall be indicated alongside the estimates for the ensuing financial period; Ь) постатейная ведомость расходов, предусматриваемых по каждой части, разделу, программе и подпрограмме; в целях сравнения наряду со сметой на предстоящий финансовый период указываются ассигнования на текущий финансовый период;
(a) A detailed statement of resources by section, programme and subprogramme; for purposes of comparison, the expenditures for the previous financial period and the revised appropriations for the current financial period shall be indicated alongside the resource estimates for the forthcoming financial period; а) подробную ведомость ресурсов с разбивкой по разделам, программам и подпрограммам; для целей сопоставления наряду со сметой ресурсов на предстоящий финансовый период приводятся смета расходов за предыдущий финансовый период и пересмотренная смета ассигнований на текущий финансовый период;
Alongside the Syrian regime's deadly attacks on civilians there has been a policy of siege warfare. Наряду со смертоносными нападениями сирийского режима на гражданских лиц осуществляется политика осадной войны.
Alongside structural changes, the Office has worked to streamline and simplify its processes. Наряду со структурными реформами Управление стремится упорядочить и упростить свои процессы.
Alongside the coverage provided by the public social protection schemes, there exists a system offering additional cover through mutual benefit organizations. Наряду со страхованием рисков, которое обеспечивается государственными режимами социальной защиты, существует и дополнительное страхование, предоставляемое кассами взаимопомощи.
Alongside steel, cement is an essential input to all construction programmes. Наряду со сталью в число важнейших материалов, используемых в строительстве, входит цемент.
Alongside schools, chitalishtes are particularly important cultural community centres. Наряду со школами читалища являются важнейшими культурными центрами общинного типа.
Alongside the specialized United Nations institutions, funds and programmes, developed countries had a major role to play by sharing their experience in the use of information technology. Наряду со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций важную роль в передаче своего опыта применения информационной технологии должны сыграть развитые страны.
Alongside the construction of small and medium-scale hydropower stations, we are considering the implementation of large-scale projects of regional significance and exploring the possibility of using solar and wind energy. Наряду со строительством малых и средних гидроэлектростанций мы рассматриваем возможность осуществления крупномасштабных проектов регионального значения, изучаем возможности использования ветровой и солнечной энергии.
Alongside his original productions, he collaborated with the Swedish producer Ingrosso on "Together". Наряду со своими личными работами, он создаёт «Together» с шведским продюсером Ingrosso.
Alongside the torment of Bosnia and Rwanda are the democratic revolutions that have swept South Africa, South America and Central and Eastern Europe. Наряду со страданиями Боснии и Руанды произошли демократические революции, охватившие Южную Африку, Южную и Центральную Америку и Восточную Европу.
Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better". Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде.
Alongside the substantial success in financing achieved through GEF for specific areas, financial constraints, in general, remain a major impediment to meeting the urgent requirements of the international environmental agenda. Наряду со значительными успехами в области финансирования, достигнутыми благодаря ФГОС по отдельным направлениям, финансовые ограничения, как правило, остаются серьезным препятствием на пути удовлетворения насущных потребностей, фигурирующих в международной повестке дня в области охраны окружающей среды.
Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. Наряду со специализированными органами в частности в области образования существует один общий орган, задачей которого является периодическая проверка выполнения договоров ЮНЕСКО на основе Устава Организации и положений самих договоров.
Alongside its work with the Serbian military, the Red Cross of Serbia, in cooperation with ICRC and the support of national Red Cross societies of other countries, has been engaged in promoting the knowledge of the Additional Protocols and international humanitarian law to the general public. Наряду со своей работой среди сербских вооруженных сил Общество Красного Креста Сербии в сотрудничестве с МККК и при поддержке национальных обществ Красного Креста других стран участвовало в информировании широкой общественности о Дополнительных протоколах и международном гуманитарном праве.
Alongside many other actors, IOM strove to promote safe migration for women in rural areas, prevent trafficking in human beings, and facilitate rural women's access to legal information on migration, identity and travel documents and migration services. Наряду со многими другими участниками процесса МОМ стремится к обеспечению безопасной миграции женщин, проживающих в сельских районах, предотвращению торговли людьми и оказанию содействия в обеспечении женщинам доступа к юридической информации о миграции, документах, удостоверяющих личность, и проездных документах и миграционных службах.
"alongside their athleticism." наряду со своей атлетичностью .
They settled mostly in cities and Russian-language schools were founded alongside with Latvian-language schools. В основном они селились в городах и там создавались русскоязычные школы наряду со школами с преподаванием на латышском языке.
It was claimed that it would be built for Europe at the Longbridge plant in Birmingham alongside the larger MG6. Сборка будет организована на заводе в Лонгбридже, Бирмингем, наряду со среднеразмерным MG 6.