Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Allow - Давать"

Примеры: Allow - Давать
The licence must allow modifications and derived works, and must allow them to be distributed on the same terms as the licence of the original software. Лицензия должна допускать модификации и производные работы и должна давать возможность распространять их результаты на тех же условиях, что и по лицензии первоначального программного обеспечения.
You must allow yourself to be intimate with your instincts, Will. Ты должен научиться давать своим инстинктам волю, Уилл.
For example, a monitoring mechanism could be set up to identify staff nearing the end of their careers who could be placed in assignments that would also allow them to transfer their knowledge. Например, можно было бы создавать механизм отслеживания в целях выявления тех завершающих свою карьеру сотрудников, которым можно было бы давать специальные задания, что позволило бы им также передавать имеющиеся у них знания.
With regard to freedom of expression, the Special Rapporteur calls in particular upon the independent media to provide space to represent the views of religious minorities and allow them to respond to allegations made against them in the press. Что касается свободы выражения мнения, то Специальный докладчик призывает, в частности, независимые средства массовой информации давать возможность религиозным меньшинствам выражать свои взгляды и отвечать на обвинения, выдвигаемые против них в прессе.
To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. Когда мы требуем от них всегда давать правильный ответ, мы не даём им возможности учиться.
Low-income populations are considered likely to benefit from microfinance institutions and financial services that are transparent and allow their clients sufficient knowledge about financial management so that they can evaluate their options and make informed decisions. Как ожидается, малоимущее население сможет воспользоваться системой микрофинансирования и финансовыми службами, которые будут прозрачными и будут давать своим клиентам достаточную информацию об управлении финансами, с тем чтобы те могли оценить имеющиеся варианты и принять взвешенные решения.
In the case where the information related to the driver and the co-driver cannot be displayed at the same time, the control device shall display by default the information related to the driver and shall allow the user to display the information related to the co-driver. В том случае, если информацию, относящуюся к водителю и второму водителю, нельзя вывести на дисплей одновременно, контрольное устройство должно отображать информацию, относящуюся к водителю, и давать пользователю возможность выводить на дисплей информацию, относящуюся ко второму водителю.
Why would they allow us to leave? Зачем им давать нам уйти?
The State of export must not allow a transboundary movement to begin until it has received the explicit written consent of the State of import and confirmation of the existence of a contract between the exporter and the disposer. Государству экспорта запрещается давать разрешение начинать трансграничную перевозку до тех пор, пока оно не получит явно выраженного письменного согласия государства импорта и подтверждения наличия контракта между экспортером и производителем.
This report from the scientific community notes that advice provided should be policy-relevant but not policy-prescriptive, and that it should allow decision makers to be objectively informed about the likely consequences of different policy and implementation choices they might make. В этом докладе научного сообщества отмечается, что предоставляемые рекомендации должны быть политически актуальными и не быть политико-директивными и что они должны давать возможность директивным органам быть объективно информированными относительно вероятных последствий проведения различной политики и различных вариантов действий, которые они могут выбрать для осуществления Конвенции.
The view was expressed that with regard to the future role of the Committee, the work of the Committee should follow a pluralistic approach and allow the discussion of items of interest to its member States. В отношении будущей роли Комитета было высказано мнение, что его работа должна строиться на плюралистическом подходе и давать возможность обсуждать вопросы, представляющие интерес для его государств-членов.
As for alternatives to the word "foster", he said he would prefer the word "encourage" over the word "allow", which was too passive. Если говорить об альтернативах слову "способствовать", то он предпочел бы слово "содействовать" вместо слов "давать возможность", которые отражают чересчур пассивный подход.
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность".
The control device shall allow the card holder to disregard the question without answering, or to answer positively, or to answer negatively: Контрольное устройство должно давать возможность держателя карточки игнорировать данный вопрос, не отвечая на него или отвечая положительно или отрицательно:
Article 143, (5) does not allow a suspect, accused person or witness to be subjected to medical interventions or to be given any substances which could influence their conscience or will in giving their statement. Статья 143 (5) не позволяет подвергать какого-либо подозреваемого, обвиняемого или свидетеля медицинским методам или давать ему какие-либо препараты, которые могут повлиять на его сознание или волю при даче показаний.
But, at the same time, we won't allow science to be reduced to practical utility, because that would destroy its intellectual status, as well as the intellectual status of scientists themselves, and would prevent science from giving explanations. Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
This in turn is guided by the philosophy that it is better to teach a person to fish rather than to give him the fish, as the skills he acquires would allow him to catch as many fishes as he would like or need. При этом мы руководствуемся философией, что лучше научить человека ловить рыбу, чем давать ему рыбу, поскольку приобретенные им навыки позволят ему поймать столько рыбы, сколько ему нужно.
The Board recommends that the Department of Field Support require that all missions allow adequate time for vendors to submit their bids, as provided for in the Procurement Manual, or justify the short time frame provided (para. 181) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать все миссии либо давать поставщикам достаточно времени для представления своих предложений в соответствии с положениями Руководства по закупкам, либо обосновывать сокращение таких сроков (пункт 181)
(a) A better understanding of biophysical relationships that allow quantification of, for example, the effect on yields of a given level of soil erosion or changes in climate, or the effects on the natural resource base of particular agricultural practices. а) более четкое понимание биофизических связей, позволяющих давать количественную оценку, например, влиянию на урожайность той или иной степени эрозии почвы или изменений климата, или воздействия конкретных агротехнических приемов на базу природных ресурсов.
Allow the replacement of names in the online registration system (ORS) in exceptional circumstances В исключительных обстоятельствах давать разрешение на замену фамилий в онлайновой системе регистрации (ОСР)
(k) Allow female convicts to live outside the colony while they are exempt from working because of pregnancy, childbirth, or responsibility for a child under the age of two; к) давать разрешение на проживание вне колонии осужденных женщин на время освобождения их от работы по беременности и родам, а также до достижения ребенком двухлетнего возраста;
You can't allow AUSA Valdes to testify. Мисс Вальдес нельзя давать показания.
We don't allow prisoners access to firearms. Нёльзя давать заключённым оружиё.
However, the law does allow us to harvest a few full-strength varieties for the terminally ill. Однако закон позволяет нам давать полноценный продукт неизлечимо больным.
The President of the Tribunal could only give his permission after ascertaining that it is unlikely that the other position would give rise to conflicts of interests, and that it would allow the judge to fully comply with his obligations to the Tribunal. Председатель Трибунала мог бы давать разрешение только после того, как он убедится в том, что занятие другой должности вряд ли повлечет за собой конфликт интересов и что соответствующий судья сможет в полной мере выполнить свои обязательства перед Трибуналом.