Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Allow - Давать"

Примеры: Allow - Давать
The uniform application of this methodology will allow the Secretariat to provide aggregate Organization-wide estimates on return on investments. Единообразное применение этой методологии позволит Секретариату давать совокупную, в масштабах всей Организации, оценку отдачи от инвестиций.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
This would allow UNFPA to monitor compliance with established policies and to provide guidance where needed. Это позволит ЮНФПА следить за соблюдением установленных принципов и давать, при необходимости, руководящие указания.
The control device shall allow this request to be disregarded. Контрольное устройство должно давать возможность игнорировать это предложение.
In addition, the Framework should promote dialogue among stakeholders and allow the international community to better understand the challenges facing Sierra Leone. Кроме того, Рамки должны содействовать развитию диалога между заинтересованными сторонами и давать возможность международному сообществу лучше понять те проблемы, с которыми сталкивается Сьерра-Леоне.
Produce her, and I'll allow her testimony. Обеспечьте ее присутствие и я разрешу ей давать показания.
The indicator should allow estimating trends and changes in the land types; Этот показатель должен позволять давать оценку тенденциям и изменениям типов земли;
The workplan will allow the members of the Advisory Group to provide relevant advice to the Executive Director on gender mainstreaming issues and harmonizing UN-Habitat activities with the strategic plan. Этот план работы позволит членам Консультативной группы давать Директору-исполнителю соответствующие рекомендации по вопросам обеспечения учета гендерного фактора и согласования мероприятий ООН-Хабитат с стратегическим планом.
The Parties also undertake not to build or allow the construction in their respective territories of installations which might be used to manufacture or store this type of weapon. Стороны также обязуются не строить и не давать разрешения на строительство на своих территориях объектов для производства или хранения таких видов оружия.
(c) They must not allow their integrity to be called into question; and с) чиновники не должны давать повода к тому, чтобы их честность была поставлена под сомнение; и
In particular, the Committee recommends that the State party allow parents from that community to give Amazigh names to their children. Комитет, в частности, рекомендует, чтобы государство-участник разрешало родителям из числа членов этой общины давать своим детям имена амазиг.
It should allow the user to move from general to more specific topics, with provision of multiple entry options to search the Clearing House. Она должна давать возможность пользователю переходить от общих к более конкретным темам, обеспечивая множество вариантов входа для поиска в рамках Координационного центра.
The Mission's rules of engagement allow it to respond robustly to any attack or threat of attack, including, if necessary, in a pre-emptive manner. Правила применения оружия разрешают Миссии давать решительный отпор любому нападению или угрозе нападения, включая, в случае необходимости, нанесение упреждающего удара.
It was suggested that education needed to be relevant and allow groups the opportunity to develop their culture and learn their language. Было высказано мнение о том, что образование должно соответствовать реальным потребностям и давать возможность различным группам населения развивать свою культуру и изучать свой язык.
The purpose of the amendment is to make the interrogation process more child-friendly and allow children to testify without enduring further hardship. Цель этой поправки состоит в том, чтобы сделать процесс дознания более дружелюбным для детей и предоставить детям возможность давать свидетельские показания, не испытывая при этом дополнительные неудобства.
It would, for instance, allow showing multiple pictures and commonly used Latin and other names, as well as providing links to national standards. Это, например, позволит включать большое число изображений и обычно используемые латинские и другие наименования, а также давать ссылки на национальные стандарты.
Ms. Wedgwood proposed replacing the verb "foster" with the verb "allow". Г-жа Веджвуд предлагает заменить слово "способствовать" словами "давать возможность".
UNHCR was organizing a major effort in 2011 to promote legislative reforms that would allow both parents to confer citizenship, and he urged all States to support the initiative. УВКБ организует в 2011 году масштабные меры по поощрению законодательных реформ, которые позволят обоим родителям давать гражданство, и оратор настоятельно призывает все государства поддержать эту инициативу.
When the routing table is not properly defined, the system will allow all connections exposing the system to the increased likelihood of unauthorized users gaining access to the system. В случае неправильного определения таблицы маршрутизации система будет давать разрешения на все соединения, подвергая систему повышенному риску получения доступа несанкционированными пользователями.
Freedom at its most basic level would be undermined if we would allow the State to assess what we think, feel and belief, even where we do not manifest these inner convictions. Свобода в своем первозданном виде будет подорвана, если мы позволим государствам давать оценку нашим мыслям, чувствам и взглядам даже в тем случаях, когда мы не выражаем свое внутренние убеждения.
Donors had a responsibility to ensure that their collective contributions were spent in the most cost-effective way; transparency and accountability would allow stakeholders to have a say in the Agency's priorities and clarify how resources were spent. Доноры отвечают за расходование общего вклада наиболее эффективным образом; транспарентность и подотчетность позволят заинтересованным сторонам выражать свою точку зрения в отношении приоритетов Агентства и давать разъяснения о расходовании ресурсов.
Although Rule 37 of the SMR provides for contact with the outside world, the specific use of the word "allow" in its text indicates a restrictive approach. Хотя правило 37 МСП предполагает контакты с внешним миром, конкретное использование формулировки "следует давать возможность" в этом тексте указывает на ограничительный подход.
To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. Когда мы требуем от них всегда давать правильный ответ, мы не даём им возможности учиться.
The United States agreed, in particular, with her recommendation on the freedom of expression, association and peaceful assembly, according to which States must allow human rights defenders to express themselves. Соединенные Штаты согласны, в частности, с ее рекомендацией в отношении свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, согласно которой государства должны давать возможность правозащитникам выражать свое мнение.
Those organizations have implicit port State control regimes owing to their resolutions on the establishment of positive vessel lists, according to which members will not allow the import and implicitly also the landing of catch by vessels not on such lists. В этих организациях режимы контроля со стороны государств порта предусмотрены в силу принятых ими резолюций о введении «позитивных списков» судов, согласно которым члены РРХО не будут давать разрешения на ввоз, а значит, и на выгрузку улова судами, не занесенными в такой список.