Примеры в контексте "Alleviate - Снять"

Примеры: Alleviate - Снять
Technology transfers that involve shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessments of their desirability, can alleviate hunger and poverty. Передача технологий, предусматривающая совместное владение и контроль, а также всеобъемлющую оценку их целесообразности с участием различных сторон, может снять остроту проблемы голода и нищеты.
Any thoughts on how to alleviate that stress? Есть идеи как бы они могли снять напряжение?
A sound resource monitoring system would help to alleviate some of those problems and UNFPA hoped that donors would support the development of the RMS. Разумная система контроля за использованием ресурсов поможет снять остроту некоторых из этих проблем, и ЮНФПА надеется, что доноры поддержат создание СУР.
Broadening this approach could help alleviate the current situation, especially if clear guidance were given as regards the difference in scope between comprehensive reports and updates. Более широкое применение этого подхода позволило бы снять в какой-то мере остроту нынешней ситуации, особенно при наличии четкого указания относительно того, насколько должны отличаться по охвату всеобъемлющие доклады и обновленные варианты.
If it was and the 1997 Convention was applicable, its article 7 containing the no harm principle would alleviate some of the problems. Если это было именно так и Конвенция 1997 года является применимой, то ее статья 7, содержащая принцип непричинения вреда, могла бы снять остроту некоторых из возможных проблем.
This combination - not exempt from contradictions and sudden changes, as evidenced during the international crisis of 2008-2009 - helped to prevent or alleviate some of the historical tensions on the external accounts, especially in export-led economies based on natural resources. Сочетание этих факторов - не свободное от противоречий и неожиданных изменений, как показал международный кризис 2008 - 2009 годов - помогло снять или ослабить исторически напряженную ситуацию с платежным балансом, особенно в странах, зависящих от экспорта природных ресурсов.
He could not promise that the problem of the late issuance of documentation would disappear altogether, but the Department would do its best to alleviate it. Оратор не может обещать, что проблема задержек с опубликованием документации будет полностью устранена, однако Департамент будет делать все от него зависящие для того, чтобы снять ее остроту.
UNRWA did not have sufficient funds to carry out its planned construction programme to alleviate overcrowded conditions, replace unsatisfactory rented premises, avoid triple shifting and provide specialized rooms such as laboratories and libraries. У БАПОР не хватило средств на осуществление запланированной им программы строительства, призванной снять остроту проблемы переполненных помещений, найти замену неудовлетворительным арендуемым помещениям, избежать трехсменного обучения и создать специализированные кабинеты, например лаборатории и библиотеки.
It welcomes the call made at that meeting for progressive resumption of assistance to Burundi, including through development aid, to alleviate its urgent humanitarian and economic problems as it makes progress in its internal peace negotiations. Он приветствует прозвучавший на этом совещании призыв к постепенному возобновлению оказания помощи Бурунди, в том числе в рамках программ помощи в целях развития, с тем чтобы снять остроту насущных гуманитарных и экономических проблем по мере достижения страной прогресса в своих внутренних мирных переговорах.
It is claimed that it will help alleviate the world food crisis by tapping into a country's "unused" agricultural potential and providing poor countries with money, infrastructure and other resources that improve food security. При этом утверждается, что такие инвестиции помогают снять остроту мирового продовольственного кризиса за счет задействования «неиспользованного» сельскохозяйственного потенциала и выделения бедным странам финансовых средств, укрепления их инфраструктуры и предоставления им других ресурсов, способствующих укреплению продовольственной безопасности.
To alleviate the problem of overcrowding, a modern prison with a capacity for 750 prisoners was being built and should be completed by the end of 2012. Чтобы снять остроту проблемы переполненности тюрем, в настоящее время строится современная тюрьма, рассчитанная на 750 заключенных, которая должна быть введена в строй в конце 2012 года.
In order to alleviate the global food crisis, Malawi proposes that a compact should be reached by which countries that can produce sufficient food surpluses should be empowered to share with others in the world, wherever they may be, through a fair international trading system. С целью снять остроту глобального продовольственного кризиса Малави предлагает заключить договор, согласно которому страны, способные производить достаточно излишков продовольствия, должны получить право делиться им с другими странами мира, где бы они ни находились, в рамках справедливой международной торговой системы.
Each developing country should be allowed to achieve development in its own way; it was the developed countries' responsibility to alleviate concerns about the global economic system and eliminate unfair restrictions on market access. Каждая развивающаяся страна должна получить возможность достичь целей развития своим собственным путем; развитые страны обязаны устранить обеспокоенность в отношении глобальной экономической системы и снять несправедливые ограничения в отношении доступа к рынкам.
Based on the findings of this investigation, OIOS offers recommendations that may alleviate the problem, at least at MONUC, but that may be applied in other missions as well. Исходя из результатов расследования, УСВН предлагает рекомендации, которые могут снять остроту этой проблемы, по крайней мере в МООНДРК, и в то же время могут быть применимы и в других миссиях.
I think I might have a little something to help alleviate some of that stress. Кажется, у меня есть то, что поможет отчасти снять стресс!
We also call upon the Government of the Sudan to remove all bureaucratic obstacles to the continuation of the efforts of humanitarian workers and agencies that are helping to alleviate the suffering of 4 million people in need of humanitarian assistance. Мы также призываем правительство Судана снять все бюрократические препоны для продолжения деятельности гуманитарных работников и организаций, которые оказывают помощь в целях облегчения страданий почти четырех миллионов мирных граждан, нуждающихся в гуманитарной помощи.
To alleviate concerns regarding possible disputes between the parties on the information to be redacted, it was suggested that the arbitral tribunal, once constituted, would have the power to rule on any such dispute, and that matter could be clarified under option 2. С тем чтобы снять обеспокоенность применительно к возможным спорам между сторонами относительно исключаемой из опубликования информации, было предложено наделить третейский суд, после его образования, полномочиями выносить решения по любым таким спорам, а также разъяснить этот вопрос в рамках варианта 2.
In the present report, the Secretary-General proposes a set of four integrated, Organization-wide, high-impact enterprise ICT initiatives that are intended to alleviate the current issues in the ICT environment and to better meet the needs of departments and offices. В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает четыре взаимосвязанные и высокоэффективные общеорганизационные инициативы в сфере ИКТ, призванные снять остроту существующих проблем в этой сфере и улучшить обслуживание департаментов и подразделений с учетом их потребностей.
While publishing data on accessible websites has helped to alleviate some of the need to collect duplicate data, better coordination across organizations regarding planned and ad hoc data collections could help to reduce country burden. И хотя в результате размещения данных на доступных веб-сайтах удалось частично снять остроту проблемы дублирования данных при их сборе, уменьшить же нагрузку на страны в связи с плановым и целевым сбором данных можно было бы за счет лучшей координации усилий всех организаций.
While this important gesture will alleviate to some extent the shortage of accommodation for the armed forces, the overall shortage of accommodation remains a serious problem, which negatively affects the morale of the armed forces. Хотя этот важный шаг поможет в какой-то мере снять остроту проблемы нехватки жилых помещений для вооруженных сил, общая нехватка жилых помещений по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая негативно сказывается на боевом духе вооруженных сил.
Further requests the appropriate organizations of the United Nations system to review state-of-the-art technologies dealing with processing of mining waste and tailings for the recovery of useful mineral components in order to alleviate disposal problems. просит далее соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций провести обзор передовых технологий обработки отходов и хвостов горнодобывающего производства с целью извлечения полезных минеральных компонентов, с тем чтобы снять остроту проблем удаления отходов.
At its fifty-second session, the Working Party on Inland Water Transport took note of these recommendations and considered that additional work on the wording of the amendments should take place to alleviate concerns of some countries on the new scope of the resolution На своей пятьдесят второй сессии Рабочая группа по внутреннему водному транспорту приняла эти рекомендации к сведению и сочла целесообразным доработать формулировку этих поправок, для того чтобы снять озабоченность некоторых стран по поводу новой области применения данной резолюции.
He also called for a review of the regional energy situation, the removal of all barriers to facilitate the movement of goods, including an effective operationalisation of corridors to alleviate the inhibiting costs of transport especially for landlocked SADC Member States. Он также призвал провести анализ региональной энергетической ситуации, снять все барьеры в целях содействия свободному передвижению товаров, включая эффективное обеспечение функционирования транспортных коридоров с целью сокращения чрезвычайных расходов на перевозку, особенно для государств - членов САДК, не имеющих выхода к морю.
To alleviate some of the concerns with comfort on seats that have a very upright seat back design angle. The working group agreed to recommend that backset be measured at manufacturers seat back design angle. Для того чтобы снять некоторые из вызывающих озабоченность вопросов относительно удобства сидений, у которых спинки имеют очень близкий к прямому расчетный угол наклона, рабочая группа решила рекомендовать, чтобы измерение расстояния между затылком и подголовником производилось при расчетном угле наклона спинки сиденья, предписанном заводом-изготовителем.
In order to alleviate the concerns raised he suggested the following wording: "The settlement agreement should be signed if this is necessary in order to ensure its enforceability in respective judicial systems." Чтобы как-то снять возникшую обес-покоенность, он предлагает следующую форму-лировку: "Мировое соглашение подписывается в том случае, если это необходимо для того, чтобы обеспечить возможность приведения его в испол-нение в соответствующих правовых системах".