Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждения о

Примеры в контексте "Alleged - Утверждения о"

Примеры: Alleged - Утверждения о
Some of the communications referred to alleged failures by Parties to comply with article 9, paragraph 3, i.e. to ensure the communicants' opportunities to challenge acts and omissions by private persons and public authorities which contravene provisions of national law relating to the environment. Некоторые из сообщений содержали утверждения о несоблюдении Сторонами пункта 3 статьи 9, т.е. о том, что авторы сообщений были лишены возможности оспорить действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде.
The defendant denied the alleged lack of conformity, raised the defence of time limitation and filed a counterclaim demanding the payment of the purchase price plus interest for a previous conforming delivery. Ответчик отрицал утверждения о несоответствии товара, выдвинул возражение по причине истечения срока давности и подал встречный иск, требуя уплатить покупную цену плюс проценты в связи с предшествующей поставкой соответствующего товара.
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом.
I urge the Government of Kenya to investigate the alleged recruitment of Somali children from refugee camps in Kenya, and to implement necessary safeguards to ensure increased security and protection of the civilian populations in and around refugee camps. Я настоятельно призываю правительство Кении расследовать утверждения о вербовке сомалийских детей в беженских лагерях в Кении и ввести необходимые гарантии для обеспечения усиленной безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и вокруг них.
As to the alleged failure to notify the author of the date of the hearing of the appeal, the State party recalls that it is the responsibility of the Court of Appeal Registry to notify inmates of the date on which their appeals will be heard. Что касается утверждения о том, что автор не был проинформирован о дате слушания апелляции, то государство-участник напоминает, что ответственность за уведомление заключенных о дате слушания их апелляций несет канцелярия Апелляционного суда.
He was referring to the alleged militarization of refugee camps, the armed elements to be found in some camps, and about the failure of the international community or host Governments to separate the genuine refugees from the others. Он имеет в виду утверждения о милитаризации лагерей беженцев, вооруженных элементах в ряде лагерей и о неспособности международного сообщества или принимающих правительств отличить подлинных беженцев от других лиц.
Concerning the alleged avoidance of the contract by the buyer under articles 49(1)(a), 49(2)(b) CISG, the court did not rule out that there might have been a fundamental breach of contract. Что касается утверждения о расторжении договора покупателем согласно статьям 49(1)(а), 49(2)(b) КМКПТ, то суд не исключил возможности того, что могло иметь место серьезное нарушение договора.
information on his Nairobi, the independent expert raised the issue with a United States representative, who promised to look into the matter insofar as it was alleged that the American Government was somehow involved. В Найроби независимый эксперт затронул этот вопрос в беседе с одним из представителем Соединенных Штатов Америки, который пообещал рассмотреть это дело, так как имелись утверждения о некоей причастности к нему американского правительства.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
(a) The persistent occurrence of acts of violence against the Roma and the alleged reluctance on the part of the police to provide adequate protection and to investigate such crimes, despite efforts made by the State party to counter such acts; а) продолжающиеся акты насилия в отношении рома и утверждения о нежелание полиции обеспечивать их должную защиту и расследовать такие преступления, несмотря на принимаемые государством-участником меры по борьбе с такими актами насилия;
Alleged arrests or detention of members of religious orders and believers belonging to unofficial religious organizations. З. Утверждения о случаях ареста или задержания служителей культа и верующих, принадлежащих к неофициальным религиозным организациям.
(b) Alleged extension of the scope of cassation Ь) Утверждения о расширении сферы охвата кассации
(k) Alleged reprisals, intimidation and threats received by persons reporting acts of torture and ill-treatment; к) утверждения о репрессиях, запугиваниях и угрозах в отношении лиц, представляющих жалобы в связи с применением пыток и жестокого обращения;
According to the State party, the violations of fundamental rights alleged in this communication must be seen in this perspective. По мнению государства-участника, утверждения о нарушениях основных прав, которые изложены в настоящем сообщении, должны рассматриваться в этом глобальном контексте.
Hungary was concerned about widespread allegations of excessive use of force by law enforcement and prison officers, including alleged unlawful killings and ill-treatment cases. Венгрия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями о применении чрезмерной силы сотрудниками правоохранительных органов и тюремными служащими, включая утверждения о предполагаемых незаконных убийствах и случаях жестокого обращения.
He said: Simply because we are an Islamic University the connections are alleged. Он сказал: «Голословные утверждения о такой связи, действительно, имеют место только потому, что мы являемся Исламским университетом.
In addition, the Committee considers that the author has not provided sufficient information in support of her contention regarding the alleged religious-based persecution. Кроме того, Комитет считает, что автор сообщения не предоставила достаточной информации в подтверждение своего утверждения о ее преследовании по религиозным мотивам.
Media outlets have since alleged that they have obtained licences and paid fees, but that the processing had been slow. После этого со стороны медиа-организаций стали раздаваться утверждения о том, что они получили лицензии и уплатили сборы, но оформление шло медленно.
The representative of the host country stated that the continued politically motivated allegations regarding alleged discriminatory treatment with respect to travel regulations were undermining the effectiveness of the Committee. Представитель станы пребывания заявил, что эти неустанные политически мотивированные утверждения о якобы дискриминационном обращении в том, что касается правил о поездках, подрывают эффективность работы Комитета.
The arrest followed the publication of an opinion piece on 3 July 1997 concerning alleged mismanagement of public funds and corruption. Эти сотрудники были арестованы после опубликования З июля 1997 года редакционной статьи, в которой содержались утверждения о разбазаривании государственных средств и коррупции.
The author reiterates his claims about the alleged threat made by the investigator, and about the trial not being objective. Автор сообщения повторяет свои утверждения о якобы имевшей место угрозе со стороны следователя и о том, что суд не был объективным.
Furthermore, the allegations of torture of some individuals detained on charges related to the alleged coup plot should be investigated and perpetrators brought to justice. Кроме того, необходимо расследовать утверждения о применении пыток к некоторым лицам, задержанным по обвинению в причастности к возможному перевороту, а виновные должны быть привлечены к ответственности.
Mr. KOVALEV expressed doubt about the alleged absence of discrimination against non-citizens in the reporting State and requested additional information on the matter. Г-н КОВАЛЕВ высказывает сомнения в справедливости утверждения о якобы отсутствии дискриминации в отношении неграждан в отчитывающемся государстве и просит дать дополнительную информацию по этому вопросу.
In the case of Montenegro, it was regularly alleged that the police committed abuses when making arrests and that such abuses were not investigated. Что касается Черногории, то из нее регулярно поступают утверждения о том, что полиция во время арестов занимается вымогательством, случаи которых официально не рассматриваются.
4.5 The State party further rejects as ill-founded the claims on ineffective and prolonged investigation regarding the complainant's alleged ill-treatment and the authorities' failure to ensure compensation for harm caused by officials. 4.5 Государство-участник также опровергает утверждения о неэффективном и чрезмерно затянутом расследовании предполагаемого жестокого обращения с заявителем и о неспособности государственных органов обеспечить возмещение причиненного должностными лицами вреда, называя их необоснованными.