As far as tertiary health care institutions, there is one psychiatric hospital and one rehabilitation center which facilitates drug and alcohol detoxification. |
Что касается учреждений третичной медицинской помощи, то имеются одна психиатрическая больница и один реабилитационный центр для лечения лиц с наркотической и алкогольной зависимостью. |
Throughout his career, Jackson continued to struggle with an addiction to alcohol and pills. |
На протяжении всей своей карьеры Джексон продолжал бороться с алкогольной зависимостью и пристрастием к таблеткам. |
Since his release on mandatory supervision in September 1990, the author has participated in several drug and alcohol rehabilitation programmes. |
С момента его освобождения под обязательный надзор в сентябре 1990 года автор проходил несколько курсов лечения от наркотической и алкогольной зависимости. |
The estimation of the consumption of alcohol produced legally is provided in table 14. |
В таблице 14 приводится оценка потребления законно произведенной алкогольной продукции. |
Steps are being taken to strengthen state regulation of the production and sale of ethyl alcohol and alcoholic goods. |
Принимаются меры по усилению государственного регулирования в сфере производства и оборота этилового спирта и алкогольной продукции. |
It should be pointed out that restricting the availability of alcohol is of great importance among preventive measures. |
Необходимо отметить, что среди мер профилактического характера большое значение имеет доступность алкогольной продукции. |
Production and distribution of alcohol during to the prohibition period in the USA is an example. |
Примером такого рода может служить производство и распространение алкогольной продукции в период "сухого закона" в США. |
Illegal alcohol production is undertaken by underground enterprises and by households for own consumption and for sale. |
Незаконным производством алкогольной продукции занимаются подпольные предприятия и домохозяйства, которые производят такую продукцию для собственного потребления и на продажу. |
Administrative measures were taken against more than 2,000 individual entrepreneurs for the sale of tobacco products to persons under 18 and the sale of alcohol to adolescents. |
За продажу табачных изделий лицам, не достигшим 18 лет, и реализацию алкогольной продукции подросткам к административной ответственности привлечено более 2 тысяч индивидуальных предпринимателей. |
The first are mental health services including psychiatric services, crises, assessment and treatment, counselling and a drug and alcohol programme. |
Первая из них - это служба, охватывающая психиатрические услуги, помощь в преодолении кризисов, оценку и лечение, консультирование и программу преодоления наркотической и алкогольной зависимости. |
Concerning special services provided to people addicted to drugs and alcohol, the Ministry of Health and Welfare develops programmes for Prevention, Recovery, and Social Rehabilitation. |
В связи с предоставлением специальных услуг лицам с наркотической и алкогольной зависимостью Министерство здравоохранения и социального обеспечения разрабатывает программы по профилактике, реабилитации и социальной интеграции. |
It also focused its activities on developing and implementing educational curriculum for the prevention of drug and alcohol dependency, reflecting different cultures and languages. |
Она также занимается разработкой и организацией учебного курса по предотвращению алкогольной и наркотической зависимости для различных культур и языков. |
The Department runs programmes in the community such as the Responsible Living Programme, which provides assistance for people with alcohol problems which lead to aggression being displayed. |
Департамент обеспечивает осуществление в общине таких программ, как "Ответственная жизнь", в рамках которой лица с алкогольной зависимостью, склонные к агрессии, получают необходимую помощь. |
Temporary restrictions on the sale of alcohol in certain circumstances and places; |
введения ограничений временного характера на продажу алкогольной продукции в определенные временные рамки и места; |
Age restrictions and prohibition of the sale of alcohol to youths and children; |
введения ограничений возрастного характера, запрет на продажу алкогольной продукции подросткам и детям; |
Illegal production of the forged alcohol at the underground enterprises; |
Ь) незаконное производство фальсифицированной алкогольной продукции на подпольных предприятиях; |
Integrated data on the underreported alcohol production are the following: |
Ниже приводятся комплексные данные о заниженном производстве алкогольной продукции: |
Priority areas for attention in 2011 included mental health, suicide, men's health, addiction and alcohol, domestic violence, diabetes and cardiac health. |
Основными приоритетами в 2011 году будут психическое здоровье, профилактика суицидов, охрана здоровья мужчин, борьба с алкогольной и наркотической зависимостью, искоренение насилия в семье, а также профилактика диабета и сердечно-сосудистых заболеваний. |
Police, corrections, compensation, social programmes for victims and perpetrators, mental health, alcohol and drug treatment, shelters |
Полиция, исправительные учреждения, компенсация, социальные программы для жертв и преступников, психическое здоровье, лечение от алкогольной и наркотической зависимости, предоставление убежища |
Whatever this was, it wasn't pain medication or withdrawal from alcohol. |
Чем бы это ни было вызвано, лекарства от боли тут не причем, как и лекарства от алкогольной зависимости. |
If the alcohol industry is unwilling to agree to further restrictions, the minister will bring a draft Advertising Decree under the Licensing and Catering Act before parliament. |
Если производители алкогольной продукции не пожелают согласиться с введением дополнительных ограничений, то министр представит в парламент проект постановления о рекламе на основании Закона о лицензировании и организации общественного питания. |
The new Governments are very interested in putting an end to the smuggling of cigarettes and alcohol, which costs them an estimated quarter billion dollars in lost revenues each year. |
Новые правительства крайне заинтересованы в прекращении контрабанды сигарет и алкогольной продукции, из-за которой они, по оценкам, ежегодно теряют четверть миллиарда долларов. |
The Committee is concerned at the increasing consumption of alcohol and use of tobacco in the State party, particularly among women and children (art. 12). |
Комитет выражает озабоченность по поводу все возрастающего потребления алкогольной продукции и табачных изделий в государстве-участнике, в особенности среди женщин и детей (статья 12). |
Banning alcohol advertising, regulating access to it and providing counselling when alcohol use is detected are effective strategies to reduce alcohol use by young people. |
Эффективными стратегиями снижения потребления алкоголя среди молодежи является запрет рекламы алкогольной продукции, регулирование доступа к ней и оказание психологической помощи в случае злоупотребления алкоголем. |
The Government plans to review the Alcohol Act to introduce further restrictions to alcohol advertisement and increase further taxation on alcohol. |
Правительство планирует пересмотреть Закон об алкогольных напитках на предмет введения дополнительных ограничений на рекламу алкогольной продукции и дальнейшего повышения налога на алкоголь. |