By that date, the Committee had concluded the review of 362 names (all names associated with Al-Qaida, and approximately 75 per cent). |
К тому времени Комитет уже завершил обзор 362 имен и названий (всех лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой», что составляет 75 процентов всех позиций перечня). |
Progress is being made, worldwide, by law enforcement agencies, and military and security forces, in dealing with Al-Qaida and in hunting down and neutralizing its operatives and supporters. |
Правоохранительные учреждения, вооруженные силы и силы безопасности по всему миру добиваются прогресса в борьбе с «Аль-Каидой» и в отслеживании и нейтрализации ее членов и сторонников. |
The relevant authorities will assess the proposal for listing on the basis of the definition of "associated with" Al-Qaida or the Taliban, as contained in resolution 1617 (2005). |
Эти органы анализируют предложение о включении в перечень на основе определения связи с «Аль-Каидой» или «Талибаном», которое дается в резолюции 1617 (2005). |
In the Team's view, a successful listing is most often linked to a complete and thorough account of the basis for listing, including the nature of the subject's association with Al-Qaida or the Taliban. |
По мнению Группы, успешное включение в перечень в большинстве случаев было результатом всестороннего и тщательного анализа оснований, включая оценку характера связи субъекта с «Аль-Каидой» или движением «Талибан». |
They expressed concern at the extensive use of the Internet by Al-Qaida and its associates, at the irresponsibility of some media outlets in their coverage of sensitive issues and at terrorist use of satellite telephones. |
Они выразили озабоченность широким использованием Интернета «Аль-Каидой» и ее сторонниками, безответственным подходом некоторых средств массовой информации к освещению деликатных вопросов и использованием спутниковых телефонов террористами. |
Pursuant to Article 39 of the Charter, the Council has determined that international terrorism associated with Al-Qaida represents a threat to international peace and security, and that an effective sanctions regime adopted under Article 41 is necessary to address that threat. |
В соответствии со статьей 39 Устава Совет определил, что международный терроризм, связанный с «Аль-Каидой», представляет собой угрозу международному миру и безопасности и что для противодействия этой угрозе необходимо принять эффективный режим санкций согласно статье 41. |
By the end of the year, 485 entries, comprising 136 individuals associated with the Taliban, 257 individuals associated with Al-Qaida and 92 entities associated with Al-Qaida, were included on the List. |
К концу года он включал 485 позиций, включая 136 лиц, связанных с «Талибаном», 257 лиц, связанных с «Аль-Каидой», и 92 организации, связанные с «Аль-Каидой». |
As a permanent member of the Security Council, it has lobbied for the reinforcement of guaranty of procedures with sanctions against Al-Qaida, through the increase of the power of the Coordinator of Al-Qaida Monitoring, as in Council resolution 1989 (2011) of 17 June 2011. |
Будучи постоянным членом Совета Безопасности, она выступает за усиление гарантий соблюдения санкционных процедур против «Аль-Каиды» посредством расширения полномочий Координатора Группы по наблюдению за «Аль-Каидой», как это предусмотрено в резолюции 1989 (2011) Совета от 17 июня 2011 года. |
Only 272 individuals associated with Al-Qaida network have been designated on the list, despite the fact that some 4,000 individuals have been arrested or detained on the basis of their links with Al-Qaida in 102 countries. |
В перечне названы лишь 272 лица, связанных с сетью «Аль-Каида», несмотря на то, что примерно 4000 человек были арестованы или задержаны на основании их связей с «Аль-Каидой» в 102 странах. |
The Group continues to believe that all persons who have been trained by Al-Qaida for terrorism-related purposes should be identified to the Committee and should be presumed to be Al-Qaida associates for the purposes of the list. |
Группа по-прежнему считает, что все лица, обученные «Аль-Каидой» для целей, связанных с терроризмом, должны быть названы Комитету и должны рассматриваться как сообщники «Аль-Каиды» для целей перечня. |
The 2011 United States Strategy is guided by the need to broaden and deepen partnerships with institutions and countries around the world, as the United States recognizes that no one nation alone can bring about the demise of Al-Qaida and its affiliates and adherents. |
В основе Стратегии Соединенных Штатов 2011 года лежит необходимость расширять и углублять партнерские отношения с институтами и странами всего мира, поскольку Соединенные Штаты признают, что ни одно государство не в состоянии в одиночку покончить с «Аль-Каидой» и ее ячейками и сторонниками. |
Even so, it is unclear how the Ombudsperson might easily check the veracity of classified information or the reliability of the sources used without revealing its substance to the petitioner and inviting an explanation of the circumstances and facts of the reported involvement with Al-Qaida. |
Даже в таком случае не ясно, как Омбудсмен может легко проверить достоверность закрытой информации или надежность ее источников, не раскрывая ее суть лицам, обращающимся с просьбой, и не требуя объяснения обстоятельств и фактов заявленного сотрудничества с «Аль-Каидой». |
United Nations sources told the Group that Jaber has been to both Afghanistan and Saudi Arabia; however, the Group was not able to determine if Jaber has links with Al-Qaida or other extremist militant entities. |
Источники Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что хотя Джабер посещал Афганистан и Саудовскую Аравию, Группа не смогла установить, поддерживает ли Джабер связи с «Аль-Каидой» или другими экстремистскими боевыми организациями. |
The United States considers itself to be involved in a non-international armed conflict with Al-Qaida and associated forces that is transnational in character, a position that was endorsed by the United States Supreme Court in Hamdan v. Rumsfeld. |
Соединенные Штаты Америки считают, что они вовлечены в немеждународный вооруженный конфликт с «Аль-Каидой» и связанными с ней силами, который транснационален по своему характеру, и эту позицию поддержал верховный суд Соединенных Штатов в решении по делу «Хамдан против Рамсфильда». |
The Syrian Government hopes that the Security Council counter-terrorism committees will give genuine attention to this information and take the appropriate measures to bring an end to the unprecedented support provided by the Saudi regime to takfirist terrorism in Syria, which has organizational and ideological links to Al-Qaida. |
Сирийское правительство выражает надежду, что контртеррористические комитеты Совета Безопасности обратят пристальное внимание на эту информацию и примут соответствующие меры, для того чтобы положить конец беспрецедентной поддержке, оказываемой режимом Саудовской Аравии такфиристскому терроризму в Сирии, у которого прослеживаются организационные и идеологические связи с «Аль-Каидой». |
The Security Council had determined that international terrorism perpetrated by Al-Qaida represented a threat to international peace and security, and that a sanctions regime was necessary in order to counter it. |
Совет Безопасности установил, что акты международного терроризма, совершаемые «Аль-Каидой», представляют угрозу для международного мира и безопасности и что для противодействия терроризму необходим режим санкций. |
In the view of the Afghan authorities and in line with the Monitoring Team's assessment, Gulbuddin Hekmatyar is presently primarily a threat to the peace and security of Afghanistan, and therefore more associated with the Taliban than with Al-Qaida. |
По мнению афганских властей и в соответствии с оценкой Группы по наблюдению, сегодня Гульбеддин Хекматияр представляет серьезную угрозу для мира и безопасности Афганистана и поэтому больше ассоциирован с «Талибаном», чем с «Аль-Каидой». |
The Monitoring Team continued to provide support to the Committee in undertaking its work by analysing the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, providing advice on listings, narrative summaries, periodic reviews of listed entries and focusing on strengthening the impact of the sanctions regime. |
Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Комитету в осуществлении им своей работы посредством анализа угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней организациями, консультировать по позициям перечня, резюме, периодическим обзорам позиций перечня и анализировать воздействие режима санкций. |
The Monitoring Team has increased its work aimed at building links with academic and civil society experts so as to increase its understanding of the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and associated individuals and entities, through dialogue with relevant scholars and academic bodies. |
Группа по наблюдению активизировала свою деятельность по налаживанию контактов с экспертами из научного и гражданского общества в целях углубления понимания изменяющегося характера угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней физическими лицами и организациями, посредством диалога с соответствующими научными и учебными учреждениями. |
In support of this approach, the Team recommends that the Committee ask the Team to develop its threat assessments to provide the Committee with analysis, typologies, and risk assessments with respect to the principal Al-Qaida affiliates, whether listed or under consideration for listing. |
В поддержку этого подхода Группа рекомендует, чтобы Комитет просил Группу расширить ее оценки угрозы, дабы обеспечить Комитет анализом, типологиями и оценками риска в отношении главных связанных с «Аль-Каидой» организаций, будь-то фигурирующих в перечне или рассматриваемых на предмет включения в перечень. |
The Team's work could provide the basis for an effective strategy for pursuing Al-Qaida affiliates by identifying their key leaders and operatives, their modus operandi, the source of their funds and their arms, and their vulnerabilities. |
Работа Группы может стать основой для эффективной стратегии преследования связанных с «Аль-Каидой» организаций путем выявления их главных руководителей и оперативников, их образа действия, источника их финансовых средств и оружия и их уязвимых мест. |
The Court decision held that Qadi's listing by the United States was "amply supported" by both classified and unclassified materials demonstrating his support for, among others, persons tied to Al-Qaida and related groups and activities. |
В решении суда было сказано, что включение Кади в перечень в Соединенных Штатах было «вполне достаточно подкреплено» как засекреченными, так и открытыми материалами, указывающими на поддержку им, в частности, лиц, связанных с «Аль-Каидой» и смежными группами и их деятельностью. |
Although there are relatively few known examples of the use of alternative or informal remittance systems by Al-Qaida, the Taliban or their associates, these methods of moving money are vulnerable to abuse by terrorists and other criminals. |
Хотя существует достаточно мало известных примеров использования альтернативных или неофициальных систем перевода денег «Аль-Каидой», движением «Талибан» или связанными с ними организациями, эти методы перевода денег вполне могут использоваться террористами и другими преступниками. |
The Al-Qaida and Taliban Monitoring Team has submitted four major reports and other documentation to the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) regarding the implementation of sanctions by Member States, as mandated under Security Council resolution 1617 (2005). |
Группа по наблюдению за «Аль-Каидой» и движением «Талибан» представила четыре основных доклада и прочую документацию Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), касательно осуществления санкций государствами-членами, как предписано резолюцией 1617 (2005) Совета Безопасности. |
Since the last briefing, on 6 May 2008, 21 individuals and one entity associated with Al-Qaida have been added to the list, and two individuals have been de-listed, one following a submission through the Focal Point. |
Со времени прошлого брифинга, состоявшегося 6 мая 2008 года, 21 лицо и одна организация, связанные с «Аль-Каидой», были добавлены в перечень, а два лица были исключены из него, причем в одном случае по заявке, представленной по линии Контактного центра. |