While historic links exist between the Taliban and other listed groups aligned with Al-Qaida, the synergies and cooperation between them are weak. |
Хотя исторические связи между «Талибаном» и другими включенными в перечень группами, ассоциируемыми с «Аль-Каидой», существуют, уровень взаимодействия и сотрудничества между ними низок. |
Dual listings would give the impression that, despite the splitting of the 1267 List, the Security Council sees no fundamental difference between the Taliban and Al-Qaida. |
Включение в оба перечня создаст впечатление, что, несмотря на разделение Перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, Совет Безопасности не видит никаких принципиальных различий между «Талибаном» и «Аль-Каидой». |
Terrorist and insurgent campaigns require financing and listed groups associated with the Taliban and Al-Qaida have made several appeals for money in the first half of 2009. |
Кампании, проводимые террористами и мятежниками, требуют финансовых средств, и в первой половине 2009 года включенные в перечень группы, связанные с «Талибаном» и «Аль-Каидой», обратились с рядом призывов предоставить им денежные средства. |
They suggest that there is scope to emphasize the differences between the Taliban and Al-Qaida rather than their similarities. |
По их мнению, существуют возможности, позволяющие акцентировать внимание на различиях между «Талибаном» и «Аль-Каидой», а не на сходстве между ними. |
Third, improving analysis of and measures to limit component availability for improvised explosive devices used by Al-Qaida and its affiliates |
в-третьих, в целях ограничения доступности компонентов для самодельных взрывных устройств, применяемых «Аль-Каидой» и ее филиалами, следует улучшить соответствующую аналитическую работу и повысить эффективность принимаемых мер. |
Of the 182 individuals associated with Al-Qaida on the Consolidated List, only 92 |
Из 182 связанных с «Аль-Каидой» лиц, включенных в Сводный перечень, лишь 92 человека имеют определенные адреса в каком-либо государстве. |
However, many heavy or advanced weapons systems acquired by Al-Qaida's affiliates are traceable, thereby providing a basis for investigating the path of their supply. |
Однако можно отследить множество систем тяжелого или современного оружия, приобретенных связанными с «Аль-Каидой» организациями, что позволило бы расследовать каналы их поставки. |
The Consolidated List drawn up by the Committee established pursuant to resolution 1267 is a particularly useful instrument for the surveillance of the movements and activities of individuals and entities associated with Al-Qaida. |
Сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, является исключительно полезным инструментом для наблюдения за передвижением и деятельностью лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой». |
Measures have been taken by circulating the name of those individuals suspected of being involved with the Al-Qaida network to all Immigration Offices in Indonesia as a follow up of the request from other authorized and relevant institutions. |
Были приняты меры, заключающиеся в рассылке фамилий лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», всем иммиграционным подразделениям в Индонезии в порядке реакции на запросы других уполномоченных соответствующих учреждений. |
Though some States may be more diligent than others, the Team does not believe that Al-Qaida's continuing capacity is the result of any deliberate disregard of the sanctions. |
Возможно, одни государства и бдительнее других, однако Группа не считает, что сохранение «Аль-Каидой» своей дееспособности является результатом какого-либо сознательного игнорирования санкций. |
This is governed by the standards set by the Security Council, including its interpretation of the term "associated with" Al-Qaida (see para. 24 above). |
Это регулируется стандартами, установленными Советом Безопасности, включая то, как он толкует термин «связанные с» «Аль-Каидой» (см. пункт 24 выше). |
While some extremist foreign elements linked to Al-Qaida appear to have been involved, the fighters were largely drawn from the local Tajik population, in contrast to the predominantly Pashtun ranks of the Taliban. |
Хотя в подрывной деятельности, по-видимому, участвуют некоторые иностранные экстремистские элементы, связанные с «Аль-Каидой», комбатанты вербуются в основном из числа местного таджикского населения в отличие от преимущественно пуштунского состава бойцов «Талибана». |
In February 2012, the group announced a merger with Al-Qaida and has been actively strengthening its ties with other foreign extremist |
В феврале 2012 года эта группировка заявила о слиянии с «Аль-Каидой» и сегодня активно укрепляет связи с другими |
The Syrian Government affirms that those measures are essential in order to combat terrorism, as represented by ISIL, the Nusrah Front and the groups, undertakings and entities associated with Al-Qaida. |
Сирийское правительство настаивает на том, что эти меры насущно необходимы для борьбы с терроризмом в лице ИГИЛ, Фронта «Ан-Нусра» и групп, предприятий и организаций, связанных с «Аль-Каидой». |
According to the assessment of Afghan and international interlocutors of the Team, these Al-Qaida affiliated groups are unlikely to leave Afghanistan in the near future. |
Согласно оценке, которой поделились с Группой афганские и международные специалисты, эти аффилированные с «Аль-Каидой» группы вряд ли покинут Афганистан в ближайшем будущем. |
The provision of arms to listed Al-Qaida affiliates or individuals is a breach of the arms embargo. |
Передача оружия внесенным в перечень структурам или лицам, связанным с «Аль-Каидой», является нарушением эмбарго в отношении оружия. |
By contrast, the States in South-East Asia have continued to implement increasingly effective ways to deny arms, materiel, training and recruits to Al-Qaida and its associates. |
В противовес вышесказанному государства в Юго-Восточной Азии продолжают осуществлять все более эффективные меры для недопущения получения оружия, материалов, подготовки и новобранцев «Аль-Каидой» и связанными с ней организациями. |
On the Monitoring Team's recommendation to adopt a regional and risk-based approach: The Committee wishes to emphasize its mandate as a global sanctions regime aimed at countering the threat posed by Al-Qaida and associated individuals and entities. |
Относительно рекомендации Группы по наблюдению принять региональный подход, основанный на учете рисков: Комитет хотел бы подчеркнуть, что его мандат заключается в обеспечении глобального режима санкций, нацеленного на борьбу с угрозой, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней лицами и организациями. |
The List contains names proposed by a country or multiple countries and deemed by all 15 members of the Committee to be "associated with" Al-Qaida or the Taliban. |
В Перечне содержатся предложенные одной или несколькими странами имена лиц и названия организаций, которые все 15 членов Комитета считают «связанными» с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
The link between the Afghan Taliban and Al-Qaida continues to weaken, whether because the Taliban see that their association with Al-Qaida has brought them little benefit or because Al-Qaida sees its future on the Pakistani side of the border. |
Связь между афганским «Талибаном» и «Аль-Каидой» продолжает ослабевать, то ли потому, что «Талибан» считает не очень выгодной связь с «Аль-Каидой», то ли потому, что «Аль-Каида» видит сейчас свое будущее на пакистанской стороне от границы. |
It was during this time that four French tourists were murdered in cold blood near Aleg on 24 December 2007 by operatives affiliated with Al-Qaida, who then fled abroad but were stopped with the cooperation of friendly countries. |
Именно в это время, 24 декабря 2007 года, вблизи города Алег четыре французских туриста были хладнокровно убиты боевиками, связанными с «Аль-Каидой», которые затем бежали за границу, но были задержаны при содействии дружественных стран. |
We welcome in particular the fact that Security Council resolution 1617 has given a more precise definition of the term "associated with Al-Qaida or the Taliban". |
Мы в особенности приветствуем тот факт, что в резолюции Совета Безопасности 1617 дано более точное определение термина «связанный с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
Colombia pointed to the possibility of a future link between the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and Al-Qaida, owing to the mutual benefit in arms trading and financing of activities through drug trafficking. |
Колумбия указала на возможность установления в будущем связи между Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК) и «Аль-Каидой», поскольку они могут осуществлять взаимовыгодные обмены в области торговли оружием и финансирования деятельности за счет средств, поступающих от оборота наркотиков. |
The 10 November presentation of the fourth proposal for the insertion of individuals and entities on the consolidated list approved by the Sanctions Committee against the Taliban and Al-Qaida further demonstrates Italy's categorical commitment to implementing the relevant United Nations resolutions. |
Представление 10 ноября четвертого предложения относительно включения в сводный перечень Комитета по санкциям юридических и физических лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой» и «Талибаном», является новым подтверждением решительной приверженности со стороны Италии осуществлению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Regarding the practical steps that banks and other financial institutions are required to take to locate funds linked to Al-Qaida and/or its associates, a majority of States reported having the necessary procedures in place. |
Что касается практических мер, которые должны приниматься банками и другими финансовыми учреждениями для выявления средств, связанных с «Аль-Каидой» и/или ее партнерами, то большинство государств сообщили о том, что они располагают необходимыми для этого процедурами. |