Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Речь

Примеры в контексте "Aim - Речь"

Примеры: Aim - Речь
At the same time, the aim is to extend electoral assistance at the pre- and post-electoral stages on the pretext of consolidating democracy, while in what is involved is legitimizing interference in the domestic affairs of States. В то же время цель заключается в том, чтобы предоставлять помощь в проведении выборов на этапах до и после выборов под предлогом укрепления демократии, хотя на самом деле речь идет о попытке узаконить вмешательство во внутренние дела государств.
Undoubtedly, however, the greatest - and least quantifiable - damage resulted from the fact that it was a connected series of attacks whose aim was to give the world the impression that Cuba is an unsafe country, at the mercy of violent attacks. Однако, несомненно, наибольший ущерб, который не поддается оценке, был вызван тем обстоятельством, что речь шла о последовательной серии взрывов, совершавшихся с целью создать на международном уровне представление о том, что Куба является небезопасной страной.
The aim of this Report is also to remove the restrictions which prevent the full application of women's rights in Chad. В ней также идет речь об устранении препятствий, которые мешают полному осуществлению прав женщин в Чаде.
The Consultation focused on identifying and developing new strategies for protecting women defenders against a range of sources and types of abuse, with the aim of ensuring that activists could carry out their work free of persecution, violence and harassment in the future. На этом консультативном совещании речь шла о выявлении и разработке новых стратегий защиты правозащитниц от разнообразных злоупотреблений, для того чтобы они могли проводить свою работу без страха преследований, насилия и запугивания.
This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests. Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний.
The aim was to provide vulnerable, disadvantaged and marginalized people in rural and remote areas with access to transport, local markets, appropriate technology, microcredits, etc., in order to enhance their social integration and their participation in the development process. Речь идет о том, чтобы обеспечить уязвимым, малоимущим и социально незащищенным группам населения в сельских и отдаленных районах доступ к транспорту, местным рынкам, соответствующим технологиям, микрокредитам и т.д. с целью содействовать их интеграции в общество и их участию в процессе развития.
Support for children and adolescents: the aim is to promote strategies for making the rights of the child accessible and effective by means of measures which enable children to obtain the necessary information for recognizing risk situations and exercising their rights. Поддержка детей и подростков: речь идет об активизации усилий, направленных на создание условий, в которых дети смогут воспользоваться и эффективно осуществлять свои права, для чего им необходимо предоставить информацию, которая позволит им ориентироваться в потенциально опасной ситуации, а также отстаивать свои права.
The aim would be to create a new nuclear energy cycle designed to resolve, in a radical way, the problems of nuclear non-proliferation, ensure sustainable development and considerably improve the global environment. Речь идет о создании принципиально нового ядерного энергетического цикла, направленного на кардинальное решение проблем нераспространения ядерного оружия, обеспечение устойчивого развития и значительное оздоровление планеты.
The aim is to move from a subsistence to a market-orientated agricultural sector, seek to achieve food security and preserve the environment; Речь идет о переходе от натурального сельского хозяйства к сельскому хозяйству, ориентированному на рынок, об обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды;
The aim is to enhance the body of case-law referring to application of the Convention, in keeping with various final resolutions of treaty bodies, including those of the Human Rights Committee in 2007. Речь идет об увеличении числа юридических инстанций, в которых практикуется применение положений Конвенции в соответствии с различными окончательными решениями, структур, отвечающих за выполнение договоров, в частности с решениями Комитета по правам человека в 2007 году.
The aim is to encourage health-care professionals to relocate to areas where regional health agencies consider there to be a shortage of such personnel, in particular through the development of multidisciplinary health centres, health-care clusters and health-care facilities. Речь идет о том, чтобы содействовать перегруппировке медицинских работников в зонах, в которых, согласно региональным агентствам по вопросам охраны здоровья, наблюдается нехватка врачей, в частности путем создания многопрофильных медицинских центров, пунктов оказания медицинских услуг и центров охраны здоровья.
(e) Better integration of employers in the placement and counselling process. The aim here is to improve contacts with employers so that the latter will report vacancies to labour offices. ё) более широкую интеграцию работодателей в процесс трудоустройства и консультативного обслуживания: речь идет о расширении контактов с работодателями, с тем чтобы они направляли в бюро по трудоустройству информацию об имеющихся вакансиях.
In general, the aim is to achieve a balance, sometimes a delicate one, between public interest in the maintenance of order and the private interests of the person involved, but also the public interest in freedom of expression. Как правило, речь идет об установлении порой достаточно хрупкого равновесия между общественным интересом по поддержанию порядка и частным интересом заинтересованного лица, а также общественным интересом в отношении свободного выражения своих убеждений.
The aim is precisely to strengthen the means and methods of work of MINUGUA and of the Commission on Human Rights in order to provide greater assistance in the improvement of the human rights situation in Guatemala. Речь идет как раз о том, чтобы укрепить методы работы МИНУГУА и Комиссии по правам человека таким образом, чтобы более эффективно способствовать улучшению положения в области прав человека в Гватемале.
With regard to multilateral relations, the aim is to tighten the cultural links with international institutions or organizations such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Intellectual Property Organization, the International Organization of la Francophonie and the Council of Europe. На уровне многосторонних отношений речь идет об укреплении культурных связей с международными учреждениями или организациями, такими, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирная организация интеллектуальной собственности, Межправительственная организация франкоязычных стран и Совет Европы.
Another point to be stressed was that the aim of article 15 was to provide an exceptional remedy to protect the assets of a debtor and thus the interests of the creditors, for example in the case of perishable foodstuffs. Еще один вопрос, который следует подчеркнуть, заключается в том, что целью статьи 15 является обеспечение исключительных средств судебной помощи для защиты активов должника и, следовательно, интересов кредиторов, например, в тех случаях, когда речь идет о скоропортящихся продуктах питания.
The aim is, instead, as indicated in the introduction to this report, to set out the most important characteristics of the institution of recognition in such a way as to link them to the work already carried out by the Commission on unilateral acts in general. Как указывалось во введении, речь идет скорее о представлении наиболее значимых для института признания характеристик таким образом, чтобы увязать их с работой Комиссии, проделанной до сих пор в отношении одностороннего акта в целом.
As in the case of reservations, but by a different procedure, the aim is: Как и в случае оговорок, речь идет о достижении с помощью другой процедуры следующей цели:
The aim of the Convention must always be borne in mind in appraising the question of how far, or which conditions fall within the competence of the RID Committee of Experts. Цель Конвенции необходимо в любом случае принимать во внимание, когда речь идет об определении того, какие положения и в какой мере входят в компетенцию Комиссии экспертов МПОГ.
The reference to the sixty-sixth session in paragraph 3 is incorrect; it should be to the sixty-seventh session, as our aim is to make the draft resolution a biennial one. Ссылка на шестьдесят шестую сессию в пункте З является неверной; речь должна идти о шестьдесят седьмой сессии, поскольку наша цель состоит в представлении данного проекта резолюции раз в два года.
In other words, this involves promoting the relationship between disarmament and development without losing sight of our common overall aim of promoting disarmament and nuclear non-proliferation to achieve the goals which I have mentioned. Иными словами, речь идет о том, чтобы делать упор на взаимосвязи между разоружением и развитием, не теряя при этом из виду нашу общую цель содействия разоружению и ядерному нераспространению в интересах решения тех задач, которые я упомянул.
Since the principal aim of the paragraph was to ensure that members of national minorities had access to education, it would be better to say that the Committee recommended that the State should ensure that national minorities had access to education. Поскольку в этом пункте речь идет главным образом о том, чтобы обеспечить представителям национальных меньшинств доступ к образованию, было бы предпочтительнее сказать, что Комитет рекомендует государству обеспечить доступ к образованию представителям национальных меньшинств.
decision. The aim is to encourage exporting countries and importing countries to jointly assume responsibility for protecting human health and the environment against the harmful effects of certain hazardous chemical substances in international trade. Речь идет о поощрении стран-экспортеров и стран-импортеров к разделению ответственности за защиту здоровья человека и окружающей среды от отрицательных последствий ряда опасных химических веществ, являющихся объектом международной торговли.
The projects are mostly development and experimental projects, and their aim is to promote tolerance by means of cooperation between ethnic minorities and the majority of population or by means of addressing information to the majority population, especially young people. Речь в основном идет о проектах развития и экспериментальных проектах, цель которых - поощрять терпимость посредством расширения сотрудничества между этническими меньшинствами и большинством населения страны либо путем информирования большинства населения, особенно молодежи.
Declarations of general policy had the same object as the treaty, but their aim was not to interpret the treaty but to set out the author's policy towards the object of the treaty (draft guideline 1.2.5). Что касается первой категории, то в данном случае речь идет о заявлениях, касающихся того же объекта, что и договор, и направленных не на его толкование, а на разъяснение политики автора заявления в отношении объекта договора (проект положения 1.2.5).