Miller told police Coke feared for his life if he surrendered directly to the police, and was asked for aid by Coke. |
Миллер рассказал полиции, что Коук опасается за свою жизнь в случае, если сдастся непосредственно полиции, и попросил помочь Коуку добраться до посольства США. |
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa to produce a public good that was purchased by the aid establishment to work with malaria. |
Так Анудж взял на себя риск предпринимателя здесь в Африке, чтобы произвести товар на благо обществу, который был куплен влиятельными кругами в сфере благотворительности, чтобы помочь последним в борьбе с малярией. |
It emphasizes such critical areas as strengthened country leadership of own development processes, investment in institutional and human capacity, transparency and accountability, as well as improving aid conditions and transaction costs. |
Сегодня мы как никогда преисполнены решимости сотрудничать, с тем чтобы помочь странам мира построить светлое будущее - будущее, основанное на общей приверженности делу искоренения нищеты, будущее, в котором ни одна страна не будет зависеть от внешней помощи. |
The 2007 league season would see him officially become the most prolific player within the league when he broke Hao Haidong's goal record, however he could not aid Shandong to another league title. |
В сезоне 2007 года он официально стал лучшим бомбардиром в истории лиги, побив рекорд Хао Хайдуна, однако он не смог помочь «Шаньдун» завоевать чемпионский титул. |
The presence of aid workers, human rights monitors, or United Nations envoys can help contain a brewing crisis; and all credit to the United Nations representative doing that in Burundi. |
Присутствие персонала по оказанию гуманитарной помощи, наблюдателей по контролю за соблюдением прав человека или посланников Организации Объединенных Наций может помочь сдержать назревающий конфликт; и следует в полной мере выразить признательность представителю Организации Объединенных Наций в Бурунди, который предпринимает такие усилия. |
Speakers referred to the failure of aid policy and pointed to the need for a more pragmatic approach, the need to consider what should be the give-and-take in providing for development and how we provide for the poorest. |
Выступающие отметили неэффективность политики помощи и указали на необходимость применения более прагматичного подхода, необходимость определения того, какой взаимообмен потребуется для обеспечения условий для развития, и того, как можно помочь людям, живущим в нищете. |
In July 2008, Australia pledged €17 million in aid for the following financial year, along with assistance for "a plan aimed at helping Nauru to survive without aid", according to ABC Radio Australia. |
В июле 2008 года Австралия обязалась выдать Науру 17 млн в качестве помощи на следующий финансовый год, а также помочь в создании «плана, направленного на оказание помощи Науру выживать без помощи». |
In aid whereof, we of the spiritualty will raise Your Highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. |
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство. |
All the time during this action, the Archpriest's wife was faced with a rifle, with soldier's finger on the trigger, so that she was not be able to offer any aid to her husband and son. |
Все это время, его супругу сторожил солдат с ружьем наведенным на нее, так что она не могла помочь своими сыну и супругу. |
And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa to produce a public good that was purchased by the aid establishment to work with malaria. |
Так Анудж взял на себя риск предпринимателя здесь в Африке, чтобы произвести товар на благо обществу, который был куплен влиятельными кругами в сфере благотворительности, чтобы помочь последним в борьбе с малярией. |
For example, China refers to its intervention in the Korean War (1950-1953) as the 'War to Resist the United States and Aid Korea.' |
Например, Китай относится к своей интервенции в корейской войне (1950-1953) как к "войне, чтобы противостоять Соединенным Штатам и помочь Корее". |
A critical aim of Aid for Trade should be to enhance trade capacity and international competitiveness while ensuring ownership and alignment with national development strategies of individual developing countries. |
Важным компонентом мер, призванных помочь развивающимся странам воспользоваться возможностями, открывающимися в рамках многосторонней торговой системы, а также благодаря результатам Дохинского раунда и региональным торговым соглашениям, является программа «Помощь в торговле». |
It was also recognized that the broader Aid for Trade programme should assist developing countries, particularly the LDCs, to address supply-side constraints and trade-related infrastructure needs and to expand their trade. |
Было также признано, что расширение программы «Помощь в торговле» должно помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым, урегулировать проблемы, мешающие развитию их материально-сырьевой базы, устранить недостатки в структуре торговли и расширить масштабы торговли. |
Aid should be given in a way that helped people to disengage themselves from their conflicts by providing a safe space for non-war action and a safe voice for non-war ideas. |
Помощь должна оказываться для того, чтобы помочь людям отказаться от участия в конфликтах и создать возможности для осуществления ими деятельности, не связанной с войной, когда можно выражать идеи, не способствующие применению насилия. |
Aid organizations should be consulted on the form that such measures should take. Ms. Lijnzaad said that the Commission's work on the protection of persons in the event of disasters might help to build a coherent international legal framework on the topic. |
Г-жа Лейнзад говорит, что работа Комиссии над темой защиты людей в случае бедствий может помочь формированию согласованных международных правовых рамок для этой темы. |