Consequently, the Government refutes the allegation by the source that it is responsible for breaches of the human rights of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed in acquiescing in their arrest and detention by the Governments of Djibouti and of the United States. |
По этой причине правительство отвергает обвинение источника в том, что оно несет ответственность за нарушение прав человека г-на Юсуфа и г-на Ахмеда, поскольку согласилось на их арест и содержание под стражей правительствами Джибути и Соединенных Штатов. |
Each of the two periods of detention before the court hearings on 21 December 2012 constitutes a grave violation of the right of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed not to be arbitrarily detained. |
Каждый из двух сроков содержания под стражей до судебных слушаний 21 декабря 2012 года представляет собой серьезное нарушение права г-на Юсуфа и г-на Ахмеда на то, чтобы не подвергаться произвольному содержанию под стражей. |
The following three cases concerned Mr. Abdul Sattar, Mr. Abid Ali and Mr. Safeer Ahmed, allegedly abducted by Frontier Corps agents on 15 August 2010, in Chitkan, Panjgur District, Balochistan, Pakistan. |
Следующие три случая касались г-на Абдулы Саттара, г-на Абида Али и г-на Сафеера Ахмеда, похищенных, как утверждается, пограничниками 15 августа 2010 года в Читкане, в районе Панджгур, Белуджистан, Пакистан. |
Concerning Ahmed Hamed (ibid., para. 447), the Government confirms the facts but adds that he had resisted being taken in for questioning following a complaint by the victim of a theft who had indicated him as the person responsible. |
В отношении Ахмеда Хамеда (там же, пункт 447) правительство подтвердило факты, уточнив, что он оказал сопротивление при его задержании, произведенном на основании жалобы потерпевшего от кражи, который указал Хамеда в качестве лица, совершившего кражу. |
The Committee elected by acclamation Mrs. Julia Tavares de Alvarez (Dominican Republic) and Mr. Patrick Rata (New Zealand) as Vice-Chairmen and Mr. Ahmed Yousif Mohamed (Sudan) as Rapporteur of the Committee. |
Комитет путем аккламации избрал заместителями Председателя Комитета г-жу Хулию Таварес де Альварес (Доминиканская Республика) и г-на Патрика Рату (Новая Зеландия), а Докладчиком Комитета - г-на Ахмеда Юсифа Мухамеда (Судан). |
On 17 April 1996, the Special Rapporteur, jointly with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, transmitted an urgent appeal on behalf of Abdel Gadir Ahmed Fidail, a Sudanese national to whom the Swiss authorities had refused political asylum. |
17 апреля 1996 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане направили призыв к незамедлительным действиям в отношении Абделя Гадира Ахмеда Федайла, суданца, которому швейцарские власти отказали в политическом убежище. |
The evidence revealed the role of the Minister of State for the Interior, Ahmed Haroun, as the coordinator of massive crimes against civilians not participating in the conflict, and the role of Janjaweed militia leader, Ali Kushayb, in specific attacks. |
Полученные доказательства выявили роль государственного министра внутренних дел Ахмеда Харуна как координатора массовых преступлений против гражданского населения, не принимавшего участия в конфликте, а также роль командующего ополчением «Джанджавид» Али Кушаиба в конкретных нападениях. |
At its 10th plenary meeting, on 30 June, the Conference heard statements by Ahmed Elobeid, observer for the African Union; Anders Lidén, Chairman of the delegation of Sweden; and Massimo Tommasoli, Permanent Observer for the International Institute for Democracy and Electoral Assistance. |
На своем 10-м пленарном заседании 30 июня участники Конференции заслушали заявления Ахмеда Элобеда, наблюдателя от Африканского союза; Андерса Лидена, руководителя делегации Швеции; а также Массимо Томмазоли, постоянного наблюдателя от Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов. |
The first led to the issuance by the Court of arrest warrants against Mr. Ahmed Haroun and Mr. Ali Kushayb for crimes against humanity and war crimes. |
В ходе первого расследования Суд выдал ордера на арест г-на Ахмеда Харуна и г-на Али Кушайба за совершение преступлений против человечности и военных преступлений. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the statement of H.E. Mr. Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, to the Security Council mission to the Sudan from 3 to 5 June 2008. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст выступления Его Превосходительства г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, Президента Республики Судан, по случаю прибытия в Судан миссии Совета Безопасности на период с З по 5 июня 2008 года. |
In view of the critical situation in Somalia, I have the honour to reiterate the appeal made by His Excellency Sheikh Sharif Sheikh Ahmed for urgent action by the Security Council and the international community. |
Учитывая критическую ситуацию в Сомали, я имею честь еще раз подтвердить призыв Его Превосходительства Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, обращенный к Совету Безопасности и к международному сообществу, принять незамедлительные действия по ее урегулированию. |
At the same time, we are concerned about the fact that, despite the efforts at reconciliation made by President Ahmed's Government, there are still some elements within and outside Somalia that are bent on taking the path of violence. |
В то же время, мы обеспокоены тем фактом, что, несмотря на усилия по примирению, предпринимаемые правительством президента Ахмеда, все еще есть некоторые элементы внутри и за пределами Сомали, которые склонны идти по пути насилия. |
Those individuals, who operated in Lebanon and beyond, may have been involved in the production of the Ahmed Abu Adass tape and possibly other aspects of the crime in more than one context. |
Эти лица, действовавшие в Ливане и за его пределами, возможно, были вовлечены в изготовление пленки Ахмеда Абу Адаса и, вероятно, в другие аспекты преступления в более чем одном контексте. |
Individual opinion of Committee members Louis Henkin, Rajsoomer Lallah, Cecilia Medina Quiroga, Ahmed Tawfik Khalil and Patrick Vella |
Особое мнение членов Комитета г-на Луиса Хенкина, г-на Раджсумера Лаллаха, г-жи Сесилии Медины Кироги, г-на Ахмеда Тауфика Халиля |
We are delighted to note that on 10 October 2004 - just two days ago - Somali delegates to the peace process elected their President, Mr. Abdullahi Yusuf Ahmed, who will be inaugurated in Nairobi on 14 October 2004. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что 10 октября 2004 года, всего лишь два дня назад, сомалийские делегаты мирным путем избрали своего президента г-на Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, который будет приведен к присяге в Найроби 14 октября 2004 года. |
Calls on all Somali parties to support the Djibouti Agreement, and welcomes in this regard, President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed's call for all opposition groups to support this process; |
призывает все сомалийские стороны поддерживать Джибутийское соглашение и приветствует в этой связи обращенный ко всем оппозиционным группам призыв президента Шейха Шарифа Шейха Ахмеда оказывать поддержку этому процессу; |
The investigations into Ahmed Abu Adass have continued in this reporting period, focusing on a number of areas, including on the selection of Abu Adass for the role he played, as understood by the Commission at present. |
В данном отчетном периоде было продолжено расследование в отношении Ахмеда Абу Адаса с уделением особого внимания ряду аспектов, в том числе выбору Абу Адаса для той роли, которую он сыграл, насколько Комиссия понимает в настоящее время. |
In the case of Mr. Ahmed Zaoui, her country had not paid him compensation as he had publicly agreed that there were valid grounds for the security certificate issued following his arrival and that his detention had been justified. |
В деле г-на Ахмеда Заоуи ее государство не выплатило заявителю компенсацию, поскольку он открыто признал наличие оснований для издания по его прибытии предупреждения о том, что он представляет угрозу безопасности страны, и то, что его заключение под стражу было оправданным. |
At the 2nd meeting, on 13 September 1996, the Panel elected Mr. M. F. Ahmed (India) Vice-Chairman of the Panel for the third and fourth sessions to replace Mr. N. R. Krishnan (India), who had retired. |
На 2-м заседании 13 сентября 1996 года Группа избрала г-на М.Ф. Ахмеда (Индия) заместителем Председателя Группы на третью и четвертую сессии вместо г-на Н.Р. Кришнана (Индия), который ушел с этой должности. |
Mr. De La Sablière: My delegation is also pleased that this meeting has been held, which has enabled us to listen directly to President Ahmed Yusuf, the President of the Republic of Somalia, as well as authorities from the region. |
Г-н де ла Саблиер: Моя делегация также признательна за проведение этого заседания, которое позволило нам услышать непосредственно президента Ахмеда Юсуфа, президента Республики Сомали, а также представителей органов власти этого региона. |
Informal consultations, convened by H.E. Mr. Iftekhar Ahmed Chowdhury, Chairman of the Second Committee, on the organization of work of the Second Committee |
Неофициальные консультации под председательством Его Превосходительства г-на Ифтикара Ахмеда Чоудхури, Председателя Второго комитета, по организации работы Второго комитета |
The Commission also conducted extensive analysis of communications traffic records associated with Ahmed Abu Adass, including analysis of the telephone communication at his home and place of work and on lines belonging to his alleged associates. |
Комиссия также обстоятельно проанализировала записи телефонных разговоров, касающихся Ахмеда Абу Адасса, включая анализ телефонных разговоров в его доме и по месту работы и по номерам, принадлежащим его предполагаемым сообщникам. |
On 30 January, after two rounds of voting in Djibouti, the expanded Parliament elected the Chairman of ARS, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, as the country's new interim President, and he was sworn in on 31 January. |
30 января после двух туров голосования, проходивших в Джибути, расширенный парламент избрал новым временным президентом страны председателя АНС Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, и 31 января он принял присягу. |
In response to the proposal of His Excellency Ahmed Abdallah Sambi, President of the Union of the Comoros, for the creation of a practical mechanism to enable the Comorian economy to develop its autonomous capacities and take advantage of the pledges announced by international donors, |
в ответ на предложение Его Превосходительства президента Союза Коморских Островов Ахмеда Абдаллы Самби о создании практического механизма, который позволил бы коморской экономике развивать свой автономный потенциал и воспользоваться добровольными взносами, обещанными международными донорами, |
On 10 April, I received a letter from the Representative of the Frente Polisario in New York, Ahmed Boukhari, transmitting a "Proposal of the Frente Polisario for a mutually acceptable political solution that provides for the self-determination of the people of Western Sahara". |
10 апреля я получил письмо от представителя Фронта ПОЛИСАРИО в Нью-Йорке Ахмеда Бухари, препровождавшее «Предложение Фронта ПОЛИСАРИО в отношении достижения взаимоприемлемого политического урегулирования, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары». |