Measured at constant 1989 prices, production increased by 5 per cent in 1994, of which 45 per cent was credited to agriculture, 20 per cent to industry and 35 per cent to the service sector. |
Этот ВВП, рассчитанный по стабильным ценам 1989 года, вырос в 1994 году на 5%, причем 45% его пришлось на сельскохозяйственное производство, 20% - на промышленность и 35% - на услуги. |
76.65 Continue to pay high attention to and promote production of agriculture in order to reduce the number of people suffering from extreme poverty so as to guarantee a basic livelihood to people (China); |
76.65 продолжать уделять большое внимание и поддерживать сельскохозяйственное производство для сокращения числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, с тем чтобы обеспечить для них основные средства к существованию (Китай); |
"12. Recognizes that climate change heavily impacts on sustainable agriculture in mountain regions, and calls upon Governments, the international community and other relevant stakeholders to devise and implement measures to offset its negative impacts;"13. |
признает, что изменение климата оказывает существенное влияние на устойчивое сельскохозяйственное производство в горных регионах, и призывает правительства, международное сообщество и другие соответствующие заинтересованные стороны разрабатывать и осуществлять меры для компенсации его негативных последствий; |
Agriculture on a small scale needed to be encouraged, especially farms run by small families. |
Следует поощрять мелкомасштабное сельскохозяйственное производство, особенно хозяйства, принадлежащие небольшим семьям. |
Agriculture grew by a moderate 3.0% during the first three quarters of 2012 due to unfavorable weather conditions. |
В первые три квартала 2012 года сельскохозяйственное производство увеличилось на скромные 3,0% в связи с неблагоприятными погодными условиями. |
Agriculture is limited, as only approximately 20 per cent of the land is arable. |
Сельскохозяйственное производство ограничено, поскольку для возделывания пригодно лишь около 20 процентов земель. |
Agriculture and rural development exist against the background of climate change, which will in the long term have an unpredictable impact on people's lives and on the optimal functioning of the ecosystems on which they depend. |
Сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов осуществляются в условиях изменения климата, что в длительной перспективе будет иметь непредсказуемые последствия для жизни людей и оптимального функционирования экосистем, от которых они зависят. |
The share of agriculture in GDP has increased in 18 least developed countries, with an average share in GDP of 25 per cent, and it still provides the livelihood for a majority of least developed country populations. |
Доля сельскохозяйственного производства в объеме ВВП увеличилась в 18 наименее развитых странах, причем его средняя доля в ВВП составляет 25 процентов, и сельскохозяйственное производство по-прежнему обеспечивает жизненные потребности большей части населения наименее развитых стран. |
Welcomes the World Investment Report 2009: Transnational Corporations, Agricultural Production and Development, which provides detailed analysis, inter alia, on the issue of investment in agriculture in developing countries. |
с удовлетворением отмечает Доклад о мировых инвестициях, 2009 год: транснациональные корпорации, сельскохозяйственное производство и развитие, содержащий подробный анализ, в частности, вопросов, касающихся инвестиций в сельском хозяйстве в развивающихся странах; |
The Department of Agriculture encouraged local agricultural production through the provision of technical support, education and assistance to farmers. |
Департамент стимулировал местное сельскохозяйственное производство путем предоставления технической поддержки, обучения фермеров и оказания им различной помощи. |
Agriculture production also plays a significant role in social obligations of the Palauan culture with respect to food exchanges. |
В палуанской культуре сельскохозяйственное производство также играет значительную роль в социальных обязательствах, касающихся обмена продуктами питания. |
Agriculture production (FAO index 1979-1981 = 100) |
Сельскохозяйственное производство (показатель ФАО за 1979-1981 годы = 100) |
Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. |
Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство. |
The performance of Agriculture, Forestry and Fishing oscillated fairly sharply between growth and decline, largely consequent on extremes of weather as droughts and floods alternated to adversely affect farm output in particular. |
В секторе сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства наблюдались резкие скачки от роста к снижению, в основном обусловленные экстремальными погодными условиями, такими как засухи и наводнения, которые поочередно оказывали крайне негативное воздействие на сельскохозяйственное производство. |
With the imposition of sanctions, the Ministry of Agriculture has striven to make up for the shortage of foodstuffs in the ration card by supporting agricultural production through a policy of seed price and agricultural production subsidies. |
После введения санкций Министерство сельского хозяйства стремилось как-то компенсировать нехватку продовольствия, распределяемого по карточкам, стимулируя сельскохозяйственное производство с помощью политики гарантированных цен и сельскохозяйственных субсидий. |
According to information provided by the administering Power, the Department of Agriculture seeks to develop sustainable agricultural production in order to promote self-sufficiency and food security for the Cayman Islands and to preserve and protect the health of the Islands' plants and animals. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство сельского хозяйства стремится организовать устойчивое сельскохозяйственное производство для содействия обеспечению самодостаточности и продовольственной безопасности Каймановых островов и сохранения и защиты островных животных и растений. |
The Agriculture and Forestry Department provides support services to smallholder producers, including agricultural loans through a revolving credit fund, which provided loans totalling £1,459 in 1993 and £6,393 in 1994. |
Департамент сельского и лесного хозяйства оказывает содействие мелким производителям, включая выдачу займов на сельскохозяйственное производство через оборотный кредитный фонд, который в 1993 году выделил займы на сумму 1459 фунтов, а в 1994 году - на сумму 6393 фунтов. |
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. |
Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост. |
In Colombia, where agricultural production constituted about 13 per cent of GDP, the Ministry of Agriculture and Rural Development had found that the price of oil and fertilizers constituted 30 to 40 per cent of the cost of agricultural production. |
В Колумбии, где сельскохозяйственное производство составляет около 13 процентов ВВП, Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов установило, что стоимость нефти и удобрений составляет от 30 до 40 процентов стоимости сельскохозяйственной продукции. |
Since agriculture was the largest industry in many AIDS-stricken countries, the epidemic directly affected agricultural production and security of food supplies. |
Сельскохозяйственный сектор занимает главенствующее место во многих странах, в которых бушует эта эпидемия, и поэтому она ставит под угрозу сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность. |
The majority of Tanzanians lived in rural areas and it was therefore essential to modernize agriculture in the interests of poverty reduction and job creation. |
Поскольку большинство танзанийцев проживают в сельских районах, необходимо модернизировать сельскохозяйственное производство, что позволит сократить масштабы нищеты и создать рабочие места. |
The immediate livelihood benefits derived by rural households, inputs to agriculture, food security and cash incomes bolster strong collective action through which local communities actively and sustainably manage forest resources. |
Полученные сельскими домохозяйствами в короткие сроки блага, вводимые в сельскохозяйственное производство ресурсы, продовольственная безопасность и денежный доход - все это в совокупности стимулирует принятие энергичных коллективных действий, благодаря которым местные общины активно и на основе неистощительных методов хозяйствования осваивают лесные ресурсы. |
Intensification of agricultural production in high-yield areas will make it unnecessary to clear more forests and may well free land (which can be reforested) from agriculture. |
Интенсификация сельскохозяйственного производства в высокоурожайных зонах устранит необходимость в вырубке большего количества деревьев и, вполне возможно, приведет к появлению незанятых под сельскохозяйственное производство земель, на которых можно будет осуществлять лесовосстановление. |
During the 20th century, nearly half the argan forest disappeared due to demand for high quality charcoal and conversion of land to agriculture. |
На протяжении 20-го столетия почти половина лесов аргании исчезла, поскольку был большой спрос на высококачественный древесный уголь из них и из-за перевода земель, где они росли, под сельскохозяйственное производство. |
Total destruction of infrastructure and other social services had rendered rural areas and agriculture off limits, while the recent return of millions of refugees had further exacerbated the situation. |
В связи с гражданскими беспорядками и затяжной засухой социально-экономическое положение Афганистана за последние три десятилетия ухудшилось. Тотальное уничтожение инфраструктуры и других социальных служб сделали недоступными сельские районы и сельскохозяйственное производство, а возвращение в последнее время миллионов беженцев еще больше осложнило ситуацию. |