Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельскохозяйственное производство

Примеры в контексте "Agriculture - Сельскохозяйственное производство"

Примеры: Agriculture - Сельскохозяйственное производство
The FAO Regional Office for Asia and the Pacific collected information on women and agriculture in India and produced a fact sheet on women in agriculture, environment and rural production. Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана провело сбор информации по вопросу о положении женщин в сельском хозяйстве в Индии и подготовило фактологический бюллетень «Женщины в сельском хозяйстве, окружающая среда и сельскохозяйственное производство».
Following intensive research on rural women and agriculture in the Maldives, the FAO Regional Office for Asia and the Pacific produced a fact sheet on women in agriculture, environment and rural production in the Maldives. По итогам интенсивных исследований положения сельских женщин и положения в сельском хозяйстве на Мальдивских Островах Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана подготовило фактологический бюллетень по теме «Женщины в сельском хозяйстве, окружающая среда и сельскохозяйственное производство на Мальдивских Островах».
They also emphasized the use of agriculture to produce renewable energy as catalytic to agriculture production and the link between agriculture and environment, in terms of agriculture production, to protect the environment such as in the case of organic agriculture and biotrade. Выступавшие подчеркивали также, что использование сельского хозяйства для производства энергии из возобновляемых источников помогает стимулировать сельскохозяйственное производство и обеспечивает его связь с окружающей средой, гарантируя тем самым ее защиту, как, например, в случае с биологически чистым сельским хозяйством и торговлей биологически чистой продукцией.
Irrigated agricultural production is an essential part of Ecuador's agriculture. Ирригационное сельскохозяйственное производство является в Эквадоре основным.
Since production in agriculture has increased for six consecutive years, the base figure is relatively high, increasing the difficulty of continued growth in production. Поскольку сельскохозяйственное производство увеличивалось в течение шести лет подряд, базовый показатель выглядит относительно высоким, что усугубляет трудности сохранения дальнейшего роста производства.
IFAD has an ongoing portfolio of 124 projects that focus on small-scale agriculture as a crucial source of income and nutrition for many poor rural households and a driver of rural economic growth. МФСР в настоящее время реализует 124 проекта, в которых мелкомасштабное сельскохозяйственное производство рассматривается в качестве важнейшего источника доходов и пропитания для многих бедных домохозяйств в сельских районах и в качестве двигателя экономического роста в этих районах.
In order to reduce poverty and increase food security, her country sought to make agriculture an attractive business, especially for young entrepreneurs, and to have rural areas become centres of economic activity for young women and men. В целях сокращения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности ее страна стремится сделать сельскохозяйственное производство привлекательной сферой занятости, особенно для молодых предпринимателей, и превратить сельские районы в центры экономической деятельности для молодых женщин и мужчин.
With their relatively high emission intensity, developing countries would face significant costs for technological adaptation for higher energy, efficiency of materials and resources, investment in sustainable agriculture and renewable and sustainable energy. Развивающимся странам, обладающим относительно высоким показателем интенсивности выбросов, предстоят значительные затраты на меры адаптации их технологий к более высоким требованиям эффективности в области энергопотребления, расходования материалов и ресурсов, и инвестирование средств в устойчивое сельскохозяйственное производство и использование возобновляемых и устойчивых источников энергии.
Concluding that hunger is still primarily a rural problem, the Special Rapporteur also strongly encourages massive investment to be directed towards rural development and small-scale agriculture and pastoralism to fight food insecurity. Придя к выводу о том, что голод все еще в основном является проблемой сельских районов, Специальный докладчик настоятельно предлагает осуществлять крупные инвестиции в развитие сельских районов и мелкомасштабное сельскохозяйственное производство и пастбищное скотоводство, чтобы бороться за обеспечение продовольственной безопасности.
With respect to results achieved, the Government of Mali, with the assistance of its partners, is finalizing a new so-called second-generation strategic framework that will encompass, above and beyond the social sectors, the productive sectors of agriculture, industry and trade. Что касается достигнутых результатов, правительство Мали с помощью партнеров завершает разработку так называемых стратегических рамок второго поколения, призванных охватить, прежде всего, социальные сферы, сельскохозяйственное производство, промышленность и торговлю.
The Bank is funding such "new generation" projects in small island States in the fisheries, forestry, agriculture and mining sectors; Банк финансирует проекты "нового поколения" в малых островных государствах в таких секторах, как рыболовство, лесное хозяйство, сельскохозяйственное производство и горнодобывающая промышленность;
Moreover, the reduction of global food prices by about 10 per cent over the last decade, while welcome in many urban markets, can undermine the economies of small-scale agriculture in many developed and developing countries. Кроме того, сокращение за последнее десятилетие мировых цен на продовольствие почти на 10 процентов, которое вместе с тем приветствуется на многих городских рынках, может подорвать мелкомасштабное сельскохозяйственное производство во многих развитых и развивающихся странах.
These activities are in line with one of the plan's objectives: to increase the benefits that rural women derive from their contribution to agriculture - sustainable rural development - while facilitating their participation in national development. Эти мероприятия проводятся в соответствии с одной из целей плана, которая предусматривает увеличение выгод, получаемых сельскими женщинами за счет их вклада в сельскохозяйственное производство и обеспечение устойчивого развития сельских районов, одновременно поощряя их участие в развитии национальной экономики.
The United States, for instance, created the Risk Management Agency (RMA) in 1996 to administer Federal Crop Insurance Corporation (FCIC) programmes and other non-insurance related risk management schemes that help support domestic agriculture. Например, в Соединенных Штатах были созданы Агентство по регулированию рисков (АРР) в 1996 году для руководства программами Федеральной корпорации агрострахования (ФКАС) и другие схемы регулирования рисков, не связанные со страхованием, которые помогают поддерживать национальное сельскохозяйственное производство.
Participants addressed the questions of how organic agriculture can contribute to achieving MDGs in the Asia and Pacific region, and what policy measures and actions Governments in the region could take to enhance this contribution, at the national and regional levels. Участники рассмотрели вопросы о том, каким образом биологически чистое сельскохозяйственное производство может содействовать достижению ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и какие меры политики и программы правительства в регионе могут принять для расширения этого вклада на национальном и региональном уровнях.
The main indicators of the activity of this combine - production output, size, fixed capital and production costs - were constructed on the basis of three types of activity: agriculture, industrial type of activity and construction type of activity. Основные показатели деятельности этого комбината: выпуск продукции, численность, основные фонды, затраты на производство формировались исходя из З-х видов деятельности: сельскохозяйственное производство, промышленный вид деятельности и строительный вид деятельности.
Following on from the above, it would be possible to define an agricultural household in a very broad way to include any that derived any income, however minor, from agriculture or contributed some labour input to agricultural production. Следуя вышесказанному, фермерское домашнее хозяйство можно было бы определить в весьма широком смысле с тем, чтобы включить сюда любое домохозяйство, которое получает любой доход, пусть даже незначительный, за счет ведения сельского хозяйства или которое в определенной степени вкладывает свой труд в сельскохозяйственное производство.
The goal of the project was (a) to improve food security among vulnerable female-headed households in at-risk areas and (b) to establish favourable conditions for rehabilitation and development of the country's agriculture sector by enabling vulnerable rural households to resume and increase agricultural production. Проект преследует следующие цели: а) повышение степени продовольственной безопасности среди уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в подверженных риску районах и Ь) создание благоприятных условий для восстановления и развития сельскохозяйственного сектора страны путем предоставления уязвимым сельским домашним хозяйствам возможности возобновить и расширить сельскохозяйственное производство.
This is a sizeable commitment, but it may not be enough - more needs to be done to increase agricultural production, to free up the potential of trade to address food insecurity, and to deal with the increasing impact of climate change on agriculture. Это серьезное обязательство, но его может оказаться недостаточно - необходимо сделать намного больше для того, чтобы увеличить сельскохозяйственное производство, освободить торговый потенциал для решения проблемы продовольственной нестабильности, а также бороться с усиливающимся влиянием изменения климата на сельское хозяйство.
While liberalization of trade would tend to give impetus to agricultural production in dryland areas, there is a concomitant danger of further land degradation owing to the expansion of agriculture in fragile areas in the absence of suitable complementary land management policies. Предполагается, что либерализация торговли будет стимулировать сельскохозяйственное производство в засушливых районах, однако имеется и сопряженная с этим опасность дальнейшей деградации земель в связи с расширением сельскохозяйственной деятельности в уязвимых районах при отсутствии надлежащей политики в области землепользования.
Mr. Souissi (Morocco), noting that the share of official development assistance allocated to agriculture had fallen from 15 per cent to less than 5 per cent, said that it was imperative to invest massively in global agricultural production. Г-н Суисси (Марокко), отмечая, что доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды сельского хозяйства, сократилась с 15 процентов до менее 5 процентов, говорит о настоятельной необходимости инвестировать значительные средства в сельскохозяйственное производство на глобальном уровне.
Looking at medium- to long-term issues, the report highlighted future developments that are likely to affect agricultural production and food supply - such as climate change and bioenergy issues - and that are likely to help achieve sustainable agriculture production in order to eradicate hunger. При анализе средне- и долгосрочных проблем в докладе выделяются будущие тенденции, которые, по всей вероятности, повлияют на сельскохозяйственное производство и снабжение продовольствием - например, изменение климата и проблемы биоэнергетики - и которые, вероятно, помогут добиться устойчивого сельскохозяйственного производства в целях ликвидации голода.
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства.
FAO supported China's Research Centre for Rural Economy, of the Ministry of Agriculture, to conduct a study in six provinces examining gender factors in household agriculture and food production activities. ФАО поддержала инициативу Научно-исследовательского центра по вопросам экономического развития сельских районов министерства сельского хозяйства Китая относительно проведения в шести провинциях исследования с целью изучения гендерных факторов, оказывающих влияние на нетоварное сельскохозяйственное производство и производство продовольствия в домашних хозяйствах.
In agriculture, thanks to intensive investment and new management policies, agricultural production increased sharply, turning Viet Nam from a regular rice importer into one of the largest exporters of rice in the world, with 3.5 million tonnes exported in 1997. Благодаря интенсивным капиталовложениям и новым методам управления резко выросло сельскохозяйственное производство, и Вьетнам, бывший регулярным импортером риса, превратился в одного из крупнейших мировых экспортеров, причем в 1997 году экспорт риса из Вьетнама составил 3,5 млн. т.