The paper focuses on available data, from micro and macro sources, concerning agricultural households' incomes in Italy and Albania. |
Основное внимание в этом документе уделяется имеющимся данным, полученным как из микро, так и макроисточников, о доходах фермерских домохозяйств в Италии и Албании. |
Roughly 97% of agricultural businesses in Germany were one-person businesses in 1999, the overwhelming majority of which were operated as family businesses. |
Примерно 97 процентов фермерских хозяйств в 1999 году в Германии являлись принадлежащими одному лицу предприятиями, подавляющее большинство из которых были семейными предприятиями. |
The Accra Accord called for policy actions to "mitigate the impact of highly volatile prices and incomes, especially for agricultural commodities on commodity-dependent countries and poor farmers" (paragraph 78). |
В Аккрском соглашении содержится призыв к принятию программных мер в целях ослабления последствий крайней неустойчивости цен и доходов, и особенно цен на сельскохозяйственное сырье, для стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, и бедных фермерских хозяйств (пункт 78). |
As of 1 January 2010, there were 2,045 individual farms and 108,800 hectares of land were being used for agricultural purposes. |
По состоянию на 1 января 2010 г. в стране насчитывалось 2045 фермерских хозяйств, в землепользовании которых находилось 108,8 тыс. га земель сельскохозяйственного назначения. |
The simple mono-active family-farm model that underlies much of agricultural statistics is not a satisfactory representation of the complex structure of EU farming. |
Простая модель семейного фермерского хозяйства, специализирующегося на одном виде деятельности, которая используется для ведения значительной части сельскохозяйственной статистики, недостаточно полно отражает сложную структуру фермерских хозяйств в ЕС. |
Seeds and tools for this distribution will be procured from local farmers and artisans, providing them with income while ensuring that the crop is adapted to local environmental conditions and agricultural systems. |
В настоящее время осуществляется программа по чрезвычайному распределению семян пшеницы, удобрений и сельскохозяйственного инвентаря на сумму в 3,5 млн. долл. США среди по меньшей мере 100000 фермерских семей, в рамках которой основное внимание уделяется перемещенным внутри страны лицам и репатриантам. |
The Solberg government signalled a drastic change of course in Norwegian agricultural policy by opening for more freely sale and purchase of farms, and seeking a development towards more sustainable fewer and bigger farms. |
Работа это кабинета ознаменовала крупные изменения в норвежской сельскохозяйственной политике, облегчившие покупку и продажу ферм и стимулирующие меньшее число более крупных фермерских хозяйств. |
The policy of small-to-medium-scale farming adopted in other regions of the world over the past 20 years could help to harness the full agricultural potential of the African savannah. |
Политика поддержки малых и средних фермерских хозяйств, осуществляемая в других регионах мира последние 20 лет, могла бы помочь полностью раскрыть сельскохозяйственный потенциал африканской саванны. |
However, most smallholder farmers, especially those in developing countries, had difficulty increasing their agricultural output beyond subsistence level, largely because they lacked credit, technical support and land tenure. |
Тем не менее большинство небольших фермерских хозяйств, в первую очередь в развивающихся странах, оказываются не в состоянии нарастить объемы сельскохозяйственного производства настолько, чтобы выйти за рамки натурального хозяйства. |
In addition agricultural insurance cover has been provided against the main farming hazards of drought, flooding, excessive humidity, fires and frost, for 7,097 small- and medium-sized farmers, 65 per cent of whom are Montubios. |
Осуществляется программа страхования на случай засухи, наводнений, повышенной влажности, пожаров, заморозков и прочих сельскохозяйственных проблем; за последние два года были застрахованы 7097 малых и средних фермерских хозяйств, 65% которых принадлежат народу монтубио. |
Overproduction in the highly subsidized farming sectors of rich countries put downward pressure on agricultural prices, however, discouraging the entry of private investors into agriculture in developing countries. |
Однако перепроизводство в высокосубсидируемых фермерских секторах богатых стран стало оказывать давление на сельскохозяйственные цены в сторону понижения, что удерживало частных инвесторов от вхождения в сельскохозяйственную сферу развивающихся стран. |
The private farms which were initially established on the basis of disadvantageous low-profit and unpromising shirkats now have rightfully become a leading link as well as a major producer of agricultural products. |
Практика подтвердила преимущества фермерского хозяйства как наиболее эффективной формы организации сельскохозяйственного производства. Сформированы и успешно действуют надежная система и механизмы финансирования и материально-технического снабжения фермерских хозяйств, отвечающие в полной мере рыночным принципам. |
Traditionally, organizers of the event are Russia Ministry of Agriculture, St.-Petersburg city authorities, Leningrad region authorities and Association of farmers and agricultural cooperatives of Russia. |
Напомним, что организаторами данного форума традиционно выступают Минсельхоз России при поддержке администрации Санкт-Петербурга, Правительства Ленинградской области и Ассоциации крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России. |
The agricultural biotechnology research community lacks concrete examples of pro-poor applications of molecular-level biotechnology being put to use in farmers' fields on a scale necessary to have an impact on rural poverty. |
Среди результатов исследований, посвященных сельскохозяйственной биотехнологии, нет конкретных примеров того, как биотехнология молекулярного уровня применялась бы на фермерских полях в масштабах, достаточных для того, чтобы изменить ситуацию с нищетой в сельских районах. |
In order to strengthen rural livelihoods, both farm and non-farm, broad-based investments in rural areas are required that benefit entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. |
Для повышения уровня доходов как фермерских, так и нефермерских хозяйств в сельской местности требуются широкомасштабные инвестиции в развитие сельских районов, приносящие выгоду всем жителям села, а не только тем, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью. |
Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. |
Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
In July 2011, an FAO-funded project, implemented in the Cotopaxi area, with the support of the Mountain Partnership secretariat, successfully developed models for sustainable mountain agricultural farms as well as development plans. |
В июле 2011 года в рамках финансировавшегося ФАО проекта, который осуществлялся в районе Котопахи при поддержке секретариата Горного партнерства, были успешно разработаны модели неистощительных фермерских методов ведения сельского хозяйства в горах, а также планы развития. |
CESCR urged India, in addition to implementing fully the planned farmer debt waiver programme, to address extreme poverty among small-holding farmers and increase agricultural productivity as a matter of priority. |
КЭСКП настоятельно призвал Индию, в дополнение к осуществлению в полной мере запланированной программы по списанию долгов фермерских хозяйств, принять меры для ликвидации крайней нищеты среди мелких фермеров и повышения на приоритетной основе производительности сельского хозяйства. |
Communication channels and constructive dialogue between upstream public-sector agricultural biotechnology researchers and downstream on-farm researchers and farmers' groups are poor. |
Контакты и конструктивный диалог между «верхами» в лице ученых, ведущих финансируемые государством исследования в сфере сельскохозяйственных биотехнологий, и «низами» в лице ученых, ведущих полевые исследования, и фермерских групп поддерживаются весьма слабо. |
Empirical evidence from Denmark reported to Eurostat's IAHS statistics demonstrates that it is quite possible for the residue of households left in the agricultural group in years of low farm profitability to be occupiers of the larger, more successful farms. |
Эмпирические данные по Дании, переданные для расчета статистики доходов сектора фермерских домохозяйств Евростата, свидетельствуют о высокой вероятности того, что остальные домохозяйства, присутствующие в группе фермерских хозяйств в годы, отличающиеся низкой доходностью сельскохозяйственной деятельности, являются операторами более крупных и успешно работающих ферм. |
Within the EU Eurostat measures the total income of agricultural households and in the USA incomes for farm occupier households are calculated by the US Department of Agriculture's ARMS survey. |
В рамках ЕС Евростат определяет общий объем дохода фермерских домашних хозяйств, а в США доходы фермерских домашних хозяйств рассчитываются на основе проводимого министерством сельского хозяйства США исследования ИИСР. |
It consists of 15,800 units in the vanguard of work with young people that are incorporated in all the educational establishments, military units and government departments in the country and in a number of industrial and agricultural enterprises as well. |
Первичные организации по работе с молодежью составляют 15,8 тысяч единиц и созданы во всех образовательных учреждениях республики, воинских частях, ведомствах, различных производствах, фермерских хозяйствах. |
When assessing the incomes of their agricultural households for the purpose of supplying results to Eurostat's IAHS statistics, most but not all EU Member States use an imputed value. |
При оценке доходов своих фермерских домашних хозяйств для предоставления результатов в целях разработки статистики доходов сектора фермерских домашних хозяйств Евростата большинство, но не все государства - члены Европейского союза используют условно исчисленную стоимость. |
More than 43 billion soums of means of the Fund which was specially established for such purposes have been used to procure agricultural techniques based on leasing. In 2009 it is envisaged to channel over 58 billion soums. |
Доля фермерских хозяйств в производстве хлопка-сырца составила в 2008 году 99,1 процента, в производстве зерновых - 79,2 процента. |
Income results should be shown separately for the households on these quasi-unincorporated farms if possible, which would enable exclusion or inclusion with other agricultural households according the user needs |
Данные о доходах должны домохозяйств, расположенных на таких квазинекорпорированных фермах, должны, по мере возможности, указываться отдельно, что позволит отделять их от других фермерских домохозяйств или объединять с ними в зависимости от потребностей пользователей; |