In many countries the size distribution is of a shape in which small changes in the threshold to be applied have considerable consequences for the total number of units to be included in an agricultural census and a farm register. |
Во многих странах структура распределения хозяйств по размерам носит такой характер, что даже небольшое изменение применяемого порогового значения имеет значительные последствия для общего числа хозяйственных единиц, включаемых в сельскохозяйственные переписи и регистры фермерских хозяйств. |
f) Strengthening the capacity of public administrations, farmers organizations and other organizations to respond to new agricultural opportunities and problems resulting from urbanization through coordinated and cooperative efforts. |
f) укрепление с помощью скоординированных и совместных усилий потенциала государственных административных органов, фермерских и других организаций по использованию новых возможностей, открывающихся в сфере сельскохозяйственного производства, и решению проблем, обуславливаемых урбанизацией. |
This principal also applies to initiatives such as Farming Connect, which contains specific measures to assist women in farming families and to all the agricultural and rural schemes operated by the National Assembly. |
Этот принцип распространяется также на такие инициативы, как «Охват фермерских семей», которая предусматривает конкретные меры оказания помощи женщинам из фермерских семей, и на все сельскохозяйственные и сельские программы, находящиеся в ведении Национальной ассамблеи. |
(c) Strengthened regional collaboration and partnership initiatives among private entrepreneurs (including commercial and smallholder farmers, especially women) for upgrading their position within existing and potential agricultural value chains |
с) Повышение эффективности регионального сотрудничества и осуществления партнерских инициатив (включая владельцев коммерческих и малых фермерских хозяйств, особенно возглавляемых женщинами) в целях упрочения их положения в рамках производственно-сбытовых сетей, которые существуют в настоящее время либо могут быть созданы в будущем |
There were also agricultural revitalization programmes through the provision of micro-credit, capital strengthening of farmer groups, provision of cheap fertilizers, and provision of high-quality seeds for poor families, women and men farmers. |
Кроме того, осуществлялись программы оживления сельского хозяйства путем предоставления микрокредитов, наращивания капитала фермерских объединений, обеспечения дешевыми удобрениями и высококачественными семенами малоимущих семей, фермеров - женщин и мужчин. |
Accordingly, farmer's organizations had called for the celebration of the International Year of Family Farming in order to promote prosperous and sustainable family agricultural development in rural and fishing areas on all continents, especially in developing countries. |
В этой связи организации фермеров призвали к проведению Международного года семейных фермерских хозяйств с целью содействия благополучному и устойчивому развитию семейных ферм в сельских и рыболовных районах на всех континентах, особенно в развивающихся странах. |
It is expected that States, for instance, will provide technical assistance to farmers through public agricultural extension services, ensure access to reliable and assured credit for small-scale farmers at reasonable rates and help to create basic price support mechanisms for small-scale farmers. |
Ожидается, например, что государства будут оказывать техническую помощь фермерам, задействуя для этого государственные службы по оказанию помощи в сельских районах, обеспечат доступ к надежным и гарантированным кредитам для малых фермерских хозяйств по умеренным ставкам и помогут создать для таких хозяйств основные механизмы ценовой поддержки. |
The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. |
Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах. |
There were a number of approaches to agricultural development and food security, such as training, entry to the market by small- and medium-sized farms, the promotion of credit, access to technologies, and, where appropriate, the conversion to more promising crops. |
Существует ряд подходов к решению проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности, таких как профессиональная подготовка, выход на рынок малых и средних фермерских хозяйств, расширение кредитования, доступ к технологиям и, в соответствующих случаях, выращивание более перспективных культур. |
With regard to farming, the 2011/12 agricultural support programme provided support in the following areas: irrigation, storage and production infrastructure, and banana, coffee, seed potato, pork and poultry production. |
Что касается фермерских хозяйств, то следует отметить, что в рамках программы поддержки сельского хозяйства в 2011/12 финансовом году была оказана помощь в следующих областях: орошение, системы хранения и производства, выращивание бананов, производство кофе, выращивание семенного картофеля, свиноводство и птицеводство. |
Distribution of heads of peasant (farm) holdings and farms of individual entrepreneurs by age (based on data of 2002 agricultural census). |
Распределение глав крестьянских (фермерских) хозяйств и хозяйств индивидуальных предпринимателей по возрасту (по данным сельскохозяйственной переписи 2002 года): |
In 2005, support was granted to 12 farm development projects, half of which were proposed by women. 14% of all supported investment agricultural projects were proposed by women. |
В 2005 году финансовая поддержка была оказана 12 проектам в области развития фермерских хозяйств, половина из которых была выдвинута женщинами. 14 процентов всех получивших финансовую поддержку инвестиционных проектов в области сельского хозяйства были выдвинуты женщинами. |
In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas. |
По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах. |
These funds have transformed the lives of 18,000 poor people in Togo, 6,750 farmers and their families in Rwanda, and have improved extension services and access to markets for farmers through 360 farmer field schools and 193 agricultural business centres in Sierra Leone. |
Эти средства изменили жизнь 18 тыс. бедняков в Того, 6750 фермеров и их семей в Руанде, а также улучшили предоставление услуг распространения сельскохозяйственных знаний и доступа к рынкам для фермеров посредством 360 фермерских полевых школ и 193 сельскохозяйственных бизнес-центров в Сьерра-Леоне. |
There was a focus on improving the situation of women in rural areas, including an action plan to support rural women, a family farming programme, training on processing fruit and vegetables, training on how to increase agricultural productivity and technical support for midwives. |
Особое внимание уделяется положению женщин в сельских районах, включая выполнение плана действий по поддержке женщин в сельских районах, программы поддержки семейных фермерских хозяйств, обучение методам переработки фруктов и овощей, обучение методам повышения производительности сельского хозяйства и техническую поддержку для акушерок. |
According to the present law, rural women are members of the agricultural household and are co-owners together with the rest of the family members; however, they are rarely seen as heads of farming households. |
В соответствии с действующим законодательством проживающие в сельских районах женщины являются членами сельских домохозяйств и их совладельцами наряду с другими членами семьи, однако они достаточно редко выступают в качестве глав фермерских домохозяйств. |
For the development of farming and fishing villages, the Special Measure for the Development of Farming and Fishing Villages was promulgated on 7 April 1990. This law seeks to improve farming conditions by increasing investment in agricultural infrastructure and mechanization. |
В целях развития фермерских и рыболовецких хозяйств 7 апреля 1990 года был принят Закон о специальных мерах по развитию фермерских и рыболовецких хозяйств, направленных на улучшение условий для осуществления деятельности в этих областях путем увеличения капиталовложений в сельскохозяйственную инфраструктуру и повышения уровня механизации. |
As result of the elimination of the collective farms and state farms, the creation of farming households and daikhan associations, and the growth in the number and size of personal plots, the volume of production in the private sector of the agricultural economy has significantly increased. |
В результате ликвидации колхозов и совхозов, создания фермерских хозяйств и дайханских объединений, роста количества и размеров личных подсобных хозяйств, значительно возрос объем продукции, производимой в частном секторе сельского хозяйства. |
Rural schools are more dependent on regional and local budgets, national factors and the economic capabilities of oblasts and districts, political decisions by local authorities and their competence, the economic situation in agricultural enterprises and farms, and the social situation within the region. |
Сельские школы более зависимы от региональных бюджетов, национальных факторов и опираются на экономические возможности области и района, на политические решения и компетентность местных властей, на экономическую ситуацию на сельскохозяйственных предприятиях и фермерских хозяйствах, на социальную ситуацию внутри региона. |
Greater impact of publicly funded biotechnologies on sustainable agriculture and rural development may result from including farmers' groups in decision-making regarding the definition of sustainable agriculture and rural development objectives that might be met by agricultural biotechnology. |
Повысить отдачу от финансируемых государством работ в сфере биотехнологий для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов можно за счет привлечения фермерских групп к принятию решений, касающихся установления целей в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которые могут быть достигнуты при помощи сельскохозяйственной биотехнологии. |
Personal losses of farmers included: loss of crops destroyed by fire; expected losses due to the large-scale burning of winter pastures; and losses of crops or costs for rodenticides inflicted by reported massive migration of rodents from burned lands to agricultural as well as inhabited lands. |
Потери частных фермерских хозяйств включают: уничтоженные пожарами посевы; предполагаемые потери вследствие выгорания больших участков зимних пастбищ; и потери посевов или затраты на пестициды в связи с массовой миграцией грызунов с выжженных участков на сельскохозяйственные угодья или заселенные земли. |
If 50 percent of median income of all households was taken as a standard of low income, and if the "broad" definition of an agricultural household was adopted, the incidence of low-incomes was much higher in farm households than in other households in nine countries. |
В случае установления уровня низких доходов в виде 50% от среднего уровня доходов всех домохозяйств и при использовании "широкого" определения аграрного домохозяйства доля малоимущих была гораздо выше среди фермерских домохозяйств, чем остальных домохозяйств в девяти странах. |
Part two offers a conceptual framework for farm household income, wealth and well-being and provides a comprehensive picture of the various definitions of the agricultural household, income distribution and well-being, and farm household wealth and income and related measures. |
Во второй части представляется концептуальная основа определения доходов, достатка и благосостояния фермерских домохозяйств и в обобщенном виде представляются различные определения сельских домохозяйств, распределения доходов и благосостояния, а также достатка и доходов фермерских домохозяйств и связанных с ними факторов. |
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. |
В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства. |
(a) First, many policies related to the institutional environment in which farmers access agricultural markets are generic and do not consider the specific features of smallholder farming and their forms of economic organization. |
а) во-первых, многие стратегии, связанные с созданием институциональной среды, в которой фермеры имели бы доступ на сельскохозяйственные рынки, являются общими по своему характеру и не обеспечивают учета специфики мелких фермерских хозяйств и их форм экономической организации. |