23-26 March Sadore, Niamey Regional workshop on the promotion of sustainable agricultural farming systems |
23-26 марта Садоре, Ниамей Региональное рабочее совещание по содействию внедрению устойчивых систем сельских фермерских хозяйств |
In addition, a shortage of agricultural inputs, which used to come from Serbia, is hampering the production capacity of small-scale farmers. |
Кроме того, нехватка сельскохозяйственной техники и материалов, обычно поступавших из Сербии, негативно сказывается на производительности мелких фермерских хозяйств. |
A US$ 3.5 million emergency distribution of wheat seeds, fertilizer and agricultural kits for at least 100,000 farm families is under way, focusing on IDPs and returnees. |
В настоящее время осуществляется программа по чрезвычайному распределению семян пшеницы, удобрений и сельскохозяйственного инвентаря на сумму в 3,5 млн. долл. США среди по меньшей мере 100000 фермерских семей, в рамках которой основное внимание уделяется перемещенным внутри страны лицам и репатриантам. |
Considerable evidence shows that it is possible to increase crop yields of smallholder farmers, reduce poverty and enhance food security through concerted national agricultural and rural development programmes. |
Значительный массив фактических данных свидетельствует о возможности повышения урожайности в мелкособственнических фермерских хозяйствах, уменьшения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности на основе согласованных национальных программ развития сельскохозяйственного производства и сельских районов. |
This is especially worrisome since the agricultural productivity of small farmers is an important dimension for reducing poverty in the country. |
Это является особо тревожным фактором, поскольку производительность мелких фермерских хозяйств является важным фактором в сокращении масштабов нищеты в стране. |
A multi-stakeholder initiative sought to make the agricultural value chain more efficient and included the participation of civil society, farmer organizations and the private sector. |
Рядом заинтересованных сторон была предпринята инициатива, направленная на то, чтобы сделать производственно-сбытовую цепочку более эффективной; участие в этой инициативе приняли представители гражданского общества, фермерских организаций и частного сектора. |
A holistic approach is needed to raise productivity and the resilience of agriculture and supporting ecosystems, and to ensure the efficient and equitable functioning of agricultural supply chains. |
Для повышения производительности труда, жизнестойкости фермерских хозяйств и поддержки экосистем, а также эффективного и соразмерного функционирования каналов поставок сельскохозяйственной продукции требуется комплексный подход. |
The privatization of agricultural extension services, particularly veterinary services, has failed to improve such services for poor and remote farmers. |
Приватизация служб распространения сельскохозяйственных знаний, в частности ветеринарных служб, не привела к улучшению обслуживания неимущих фермеров и фермерских хозяйств, находящихся в отдаленных районах. |
The tax is applied only to that part of farms' activities related to the production and delivery of unprocessed agricultural produce. |
Единый налог применяется только к той части деятельности дехканских (фермерских) хозяйств, которая связана с производством и поставкой сельскохозяйственной продукции без ее промышленной переработки. |
Overcoming food crises requires a combination of short- and long-term actions to increase agricultural productivity and the resilience of farmers, and rural residents in general, to food price volatility. |
Преодоление продовольственных кризисов требует сочетания краткосрочных и долгосрочных стратегий, направленных на повышение производительности сельскохозяйственного производства и устойчивости фермерских хозяйств, а также способности жителей сельских районов в целом переносить резкие колебания цен на продовольствие. |
Collaboration with IFAD is facilitating access by farmers' organizations to agricultural credit in Burkina Faso and Mozambique; the modality is also being negotiated in Ethiopia and Ghana. |
Сотрудничество с МФСР способствует облегчению доступа фермерских организаций к сельскохозяйственным кредитам в Буркина-Фасо и Мозамбике; эта форма сотрудничества является в настоящее время предметом переговоров в Гане и Эфиопии. |
From 2000 to 2012, the contribution of private farming to gross agricultural output increased by 29.3 percentage points and in 2012 stood at 34.4 per cent. |
За период с 2000 по 2012 год доля фермерских хозяйств в валовой продукции сельского хозяйства возросла на 29,3 п.п. и составила в 2012 году 34,4%. |
Actions to strengthen family agriculture are necessary to the extent that this sector faces greater difficulties in obtaining financing, has more precarious infrastructure, and is more exposed and vulnerable to price fluctuations in the agricultural market. |
Меры по укреплению семейных фермерских хозяйств необходимы, ибо этот сектор испытывает значительные трудности в плане получения финансовых средств, имеет довольно ненадежную инфраструктуру и более всего подвержен влиянию колебания цен на рынке сельскохозяйственной продукции. |
The complicated procedure for processing documents for creating dekhkan (individual) farms is slowing progress in the conversion of State agricultural enterprises into individual dekhkan farms. |
Сложное прохождение процедуры оформления документов по созданию дехканских (фермерских) хозяйств замедляет ход преобразований государственных сельскохозяйственных предприятий в индивидуальные дехканские хозяйства. |
The practical suggestion made by the ISIC, which is useful for determining whether a household is an agricultural or not, could be extended further to take a more analytical approach in the collection and tabulation of data on agricultural households by taking into account agricultural holdings. |
Практичное предложение МСОК, являющееся полезным для определения принадлежности домохозяйства к сельскохозяйственному типу, можно расширить еще больше, с тем чтобы при сборе и табулировании данных о домохозяйствах сельскохозяйственного профиля подход был более аналитическим за счет учета фермерских хозяйств. |
In its deliberations on agriculture development and food security, the Committee should address agricultural price volatility and promote sustainable agricultural practices, family agriculture and efforts to enhance agricultural productivity. |
При обсуждении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности Комитет должен рассмотреть вопросы преодоления волатильности цен на сельскохозяйственную продукцию и содействия внедрению устойчивой сельскохозяйственной практики, развитию семейных фермерских хозяйств и усилиям по повышению продуктивности сельского хозяйства. |
The main producers of agricultural products are 15 agricultural limited liability companies and three private farms, OJSC Chornuhyptytsia and 10 farms. |
Основными производителями сельскохозяйственной продукции являются 15 сельскохозяйственных обществ с ограниченной ответственностью и 3 частных сельскохозяйственных предприятия, ОАО «Чорнухиптиця» и 10 фермерских хозяйств. |
(c) Basic tools to provide agricultural statistical information: agricultural census, farm registers, surveys, land use; |
с) базовый инструментарий для сбора сельскохозяйственной статистики: сельскохозяйственные переписи, реестры фермерских хозяйств, обследования, учет землепользования; |
Policymakers and practitioners from Afghanistan, Bangladesh, Bhutan and Nepal were trained in the areas of climate resilient smallholder agricultural farming systems and electronic traceability and market access for agricultural trade facilitation. |
Политики и практики из Афганистана, Бангладеш, Бутана и Непала были подготовлены по вопросам использования небольших сельскохозяйственных фермерских систем, устойчивых к изменению климата, и электронного отслеживания и обеспечения доступа на рынки в целях содействия торговле сельскохозяйственной продукцией. |
The first goal of the project is to develop the design and methodology of a multi-purpose survey on agricultural holdings that is aimed at collecting all relevant agricultural data on a regular basis. |
Первая цель проекта состоит в разработке общей структуры и методики многоцелевого обследования фермерских хозяйств, которое направлено на сбор всех соответствующих сельскохозяйственных данных на регулярной основе. |
The numbers of farming households, agricultural and fishery population and agricultural employees are all on the decrease. |
Уменьшается численность фермерских домашних хозяйств, работников сельского хозяйства и рыбного хозяйства, а также сельскохозяйственных рабочих. |
A common-sense view would clearly include the households of such farmers as being agricultural households and part of the agricultural community. |
Здравый смысл подсказывает, что домохозяйства таких фермеров следует рассматривать вне всякого сомнения в качестве фермерских домохозяйств и членов сельскохозяйственного сообщества. |
In order to increase agricultural productivity and enlarge the scale of agricultural management the Farming and Fishing Villages Development Cooperation was established. |
В целях повышения производительности сельского хозяйства и обеспечения более совершенного руководства сельскохозяйственными предприятиями был создан кооператив по развитию фермерских и рыболовецких хозяйств. |
The list of agricultural enterprises serves as the sampling frame for agricultural enterprises, and the list of farms serves as the sampling frame for farms. |
Перечень сельскохозяйственных предприятий является основой выборки для сельскохозяйственных предприятий, а перечень фермерских хозяйств является основой выборки для ферм. |
He invited CIAM to report on the results of its questionnaire on farm practices and agricultural ammonia abatement techniques and underlined the importance of improving agricultural and non-agricultural ammonia emission inventories. |
Он предложил ЦМКО представить доклад о полученных результатах его обследования с помощью вопросника о практике фермерских хозяйств и методах борьбы с выбросами аммиака в сельском хозяйстве и подчеркнул важность совершенствования кадастров сельскохозяйственных и несельскохозяйственных выбросов аммиака. |