| The farm production cycle is dependent on the rainy season and as the result agricultural output is susceptible to variations in rainfall. | Производственный цикл фермерских хозяйств зависит от сезона дождей и урожай подвержен воздействию колебаний в объеме выпадения осадков. | 
| The programme supports smallholder farmers in agricultural recovery, conducts local food purchase and distribution, and promotes learning. | Программа обеспечивает поддержку мелких фермерских хозяйств в налаживании сельскохозяйственного производства, организует закупки и распределение продовольствия из местных источников и способствует повышению уровня знаний. | 
| Special efforts are also needed to close the productivity gap of smallholder farms, which offer great potential for engagement in sustainable agricultural practices. | Конкретные действия потребуются для сокращения разрыва в производительности мелких фермерских хозяйств, обладающих огромным потенциалом для участия в устойчивой сельскохозяйственной деятельности. | 
| Similarly, more and more women are participating in farmers' groups organized to facilitate all agricultural activities. | Все больше и больше женщин становятся членами фермерских групп, созданных в целях содействия всем видам сельскохозяйственной деятельности. | 
| That philosophy had led to sustainable agriculture practices which ensured food security for small-scale farmers even in times of agricultural price slumps. | На основе этой концепции были введены устойчивые методы ведения сельского хозяйства, которые обеспечили продовольственную безопасность небольших фермерских хозяйств даже во времена резкого падения сельскохозяйственных цен. | 
| In 1999 there were 27 agricultural or forestry related companies. | В районе в 2001 году насчитывалось 25 сельскохозяйственных предприятий и фермерских хозяйств. | 
| Data from agricultural enterprises, cooperatives and private farms are collected by different surveys. | Сбор данных о сельскохозяйственных предприятиях, кооперативах и частных фермерских хозяйствах проводится с помощью различных обследований. | 
| The challenge for agricultural research is to increase yields on all farmlands while protecting and conserving the natural resource base. | Задача сельскохозяйственных исследований заключается в том, чтобы повысить урожайность всех фермерских земель при одновременной защите и сохранении природно-ресурсной базы. | 
| This is an important point because agricultural activity is still measured by surveying farms. | Эта проблема имеет важное значение, поскольку сельскохозяйственная деятельность по-прежнему учитывается путем обследования фермерских хозяйств. | 
| Governments may consider developing such agricultural development policies with the active participation of farming communities, women and civil society. | Правительства могут рассмотреть вопрос о разработке таких видов политики в области развития сельского хозяйства с активным участием фермерских общин, женщин и гражданского общества. | 
| Three reports from countries which are preparing NAPs explicitly named actors involved, such as farmers' representatives, agricultural associations or environmental NGOs. | В трех докладах, полученных от стран, которые разрабатывают НПД, конкретно указаны участники, привлеченные к этой работе, например представители фермерских хозяйств, сельскохозяйственные ассоциации или природоохранные НПО. | 
| The extent and causes of environmental impacts of agricultural practices vary significantly across Europe, particularly by farm and crop type. | Масштабы и причины воздействия сельскохозяйственного производства на окружающую среду в Европе отличаются большим разнообразием, особенно в том, что касается самих фермерских хозяйств и сельскохозяйственных культур. | 
| International agencies should assist Governments in promoting sustainable agricultural research and extension services, and in undertaking training programmes for farmers and agro-food industries. | Международные учреждения должны оказывать правительствам содействие в проведении устойчивых сельскохозяйственных исследований и расширении служб охвата населения, а также в реализации учебных программ в интересах фермерских хозяйств и отраслей агропродовольственного комплекса. | 
| The policies targeted commercial farmers in order to promote greater efficiency in the export of the non-traditional agricultural products of smallholders. | Эта политика ориентирована на развитие коммерческих фермерских хозяйств в целях повышения эффективности экспорта нетрадиционной сельскохозяйственной продукции, производимой мелкими фермерами. | 
| Parliament has adopted a decision creating a fund to support farm enterprises and small agricultural businesses in the acquisition of products. | Парламентом принято решение о создании фонда для поддержки фермерских хозяйств и мелких сельскохозяйственных предприятий и содействия в приобретении необходимых материалов. | 
| Farming and agricultural issues mediated and resolved | Посредничество в урегулировании фермерских и сельскохозяйственных проблем и их улаживание | 
| Sustainable agricultural systems with an emphasis on supporting smallholder farmers can contribute to the achievement of the MDGs. | Устойчивые сельскохозяйственные системы с упором на поддержание мелких фермерских хозяйств могут способствовать достижению ЦРДТ. | 
| Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. | При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма. | 
| There should be more investment in enhancing agricultural productivity, in particular for smallholders, combined with improved access to productive resources and markets. | Необходимо увеличить объем средств, выделяемых на цели повышения производительности труда в сельскохозяйственной отрасли, прежде всего в мелких фермерских хозяйствах, а также обеспечить расширение доступа к производственным ресурсам и рынкам. | 
| Noting that 2014 would be the International Year of Family Farming, she said that the inclusion of women in social and technological innovation strategies was essential for sustainable agricultural development. | Обращая внимание на то, что 2014 год станет Международным годом семейных фермерских хозяйств, оратор говорит о том, что для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства большое значение имеет вовлечение женщин в процессы реализации программ по развитию инновационной деятельности в социальной и технологической сферах. | 
| Achieving food security through sustainable, equitable agricultural systems and by raising production and incomes, especially of smallholder farms | достижения продовольственной безопасности путем задействования устойчивых, равноправных сельскохозяйственных систем, а также увеличения производства и повышения доходов, особенно в мелких фермерских хозяйствах | 
| This joint agricultural project will contribute to raising household income for farming families and increasing food security at the household level. | Этот совместный сельскохозяйственный проект будет способствовать повышению доходов фермерских хозяйств и укреплению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. | 
| This will exert enormous pressure on the productive capacity of agricultural systems across the world and will have important consequences for farmers and consumers everywhere. | Это будет оказывать огромное давление на производственные мощности сельскохозяйственных систем во всех регионах земного шара и повлечет за собой серьезные последствия для фермерских хозяйств и потребителей повсюду. | 
| At the same time, it was indicated that economic liberalization had greatly marginalized the smallholder farmers by making agricultural inputs expensive. | В то же время указывалось, что либерализация экономики привела к значительной маргинализации небольших фермерских хозяйств в результате удорожания средств сельскохозяйственного производства. | 
| The fifth and sixth workshops dealt with integrated management of international river, lake and hydrogeological basins in Africa, and with sustainable agricultural farming systems. | На пятом и шестом семинаре будут рассмотрены вопросы комплексного использования международных рек, озер и гидрогеологических бассейнов в Африке и создания устойчивых сельскохозяйственных фермерских систем. |