c) The severe and negative impact on the right to adequate food of already food-insecure agricultural workers in the informal sector and small-hold farming households, while a small number of transnational corporations, controlling the food chain, acquire disproportionately huge benefits; |
с) серьезные негативные последствия для осуществления права на достаточное питание уже находящихся в опасном продовольственном положении сельскохозяйственных рабочих в неформальном секторе и в мелких фермерских хозяйствах, тогда как небольшое количество транснациональных корпораций, контролирующих продовольственную цепочку, получают несоразмерно огромные выгоды; |
(b) Strengthened regional networks of national and international counterparts from the ministries responsible for trade, agriculture and technical regulations and standards for commercial agricultural products as well as from producers' associations and/or cooperatives of farmers, export associations and chambers of commerce |
Ь) Укрепление региональных сетей, объединяющих национальных и международных партнеров из министерств, ведающих вопросами торговли, сельского хозяйства, технического регулирования и стандартов в отношении товарной сельскохозяйственной продукции, а также из ассоциаций производителей и/или фермерских кооперативов, объединений экспортеров и торговых палат |
Encourages the further development of sustainable agricultural value chains and the improvement of mountain farmers' and agro-industry enterprises' access to and participation in markets, with a view to substantially increasing the income of farmers, in particular smallholders and family farmers; |
рекомендует продолжать развивать цепочки устойчивой переработки сельскохозяйственной продукции и улучшать доступ фермеров и агропромышленных предприятий в горных регионах к рынкам и условия их деятельности на этих рынках в целях существенного увеличения доходов фермеров, в частности мелких и семейных фермерских хозяйств; |
In Argentina, the National Institute of Agricultural Technology includes representatives of the four main farmers' organizations within its governing structures. |
В Аргентине в состав руководства национального института сельскохозяйственных технологий входят представители четырех основных фермерских организаций. |
Growing proportion of women among agricultural workers: 41 per cent of farms are created by women, who account for 25 per cent of heads of agricultural undertakings (2011). |
феминизацией сельскохозяйственных профессий: 41 процент фермерских хозяйств создается женщинами; кроме того, они являются главами четверти всех фермерских хозяйств (в 2011 году - 25 процентов). |
Statistics on agricultural households - aggregate position |
Статистика фермерских домохозяйств - агрегированные показатели |
Many of those with the severest income problems will be de-classified from being agricultural households. |
Многие из хозяйств, испытывающие наиболее серьезные проблемы с доходами, будут исключены из категории фермерских домохозяйств. |
True, farm-support policies in rich countries tend to depress world prices, along with the incomes of agricultural producers in developing countries. |
Да, правда, что фермерские полисы опускают мировые цены, а также доход фермерских хозяйств в развивающихся странах. |
The Agricultural Loans Institution was founded to support, develop and encourage agriculture by making farm credit available. |
Институт сельскохозяйственных кредитов был основан для оказания поддержки, развития и поощрения сельского хозяйства путем предоставления фермерских кредитов. |
The Agricultural Work Device Development and Supply Program has been on track since 2004, with significant increase of rural households benefiting from the program. |
Существенно увеличилось количество фермерских хозяйств, получающих выгоды от функционирующей с 2004 года Программы разработки и поставки сельскохозяйственных инструментов. |
According to the Agricultural Census of 2004, women are strongly present as unpaid family workforce, particularly in dry land properties, while permanent paid workforce in irrigated farms is predominantly male. |
По данным сельскохозяйственной переписи 2004 года, женщины широко представлены в качестве неоплачиваемой семейной рабочей силы, особенно на засушливых земельных участках, в то время как постоянную оплачиваемую рабочую силу в орошаемых фермерских хозяйствах составляют в основном мужчины. |
A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey (ARMS) is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms. |
Недостаток сбора информации о богатстве фермерских домохозяйств через Обзоры управления сельскохозяйственными ресурсами (ОУСР) состоит в том, что данные собираются лишь в отношении главных операторов ферм в Соединенных Штатах. |
Estimates of net worth for U.S. farm households can be developed from two major surveys: The Survey of Consumer Finances and the Agricultural Resource Management Survey. |
Данные оценки чистого финансового состояния фермерских домохозяйств США могут быть получены в результате проведения двух основных обзоров - Обзора финансового положения потребителей и Обзора управления сельскохозяйственными ресурсами. |
OECD countries that are not EU Member States frequently also have farm surveys (such as the US Agricultural Resource Management Study, formerly called the Farm Costs and Returns Survey). |
Страны ОЭСР, не входящие в состав ЕС, также часто проводят обследовани сельского хозяйства (например, исследование по вопросам использования сельскохозяйственных ресурсов США, ранее известное как обследование расходов и доходов фермерских хозяйств). |
(b) Agricultural insurance, which is sometimes available to farming communities to enable them to pool the risks posed by natural perils, including storms, floods, droughts and plant pests and diseases. |
Ь) сельскохозяйственное страхование, которое порой имеется в распоряжении фермерских общин и позволяет им объединяться для борьбы с рисками, создаваемыми природными опасностями, включая штормы, наводнения, засухи, вредителей и болезни растений. |
Ireland worked to boost the agricultural productivity of poor smallholder farmers in sub-Saharan Africa, particularly women. |
Ирландия прилагает усилия для повышения производительности бедных мелких фермерских хозяйств и особенно женщин в странах Африки к югу от Сахары. |
Only 4% of farm-owning women were specialists with proper agricultural education. |
Лишь 4 процента женщин, стоящих во главе фермерских хозяйств, имеют надлежащее сельскохозяйственное образование. |
Although, under the general scheme, most agricultural wage-earners enjoy virtually the same coverage as everyone else, gaps exist in the arrangements for farmers. |
Если система социального обеспечения сельскохозяйственных работников практически идентична системе общего режима, то охват владельцев фермерских хозяйств является неполным. |
A significant improvement in the education levels of farm users has been achieved as compared with the data obtained during the 1996 agricultural census. |
По сравнению с данными сельскохозяйственной переписи 1996 года за отчетный период уровень образования среди членов фермерских хозяйств существенно повысился. |
It would be more effective if targeted to investment in agricultural infrastructure meant to serve microfarmers and in employment creation for non-farm agricultural workers and urban workers. |
Ориентация такой помощи на инвестирование в инфраструктуру сельского хозяйства для обслуживания фермерских микропредприятий, обеспечения занятости для сельских жителей, не занятых в фермерских хозяйствах, и городских рабочих позволит повысить ее эффективность. |
However, these units are unlikely to correspond with the notion of the target group for agricultural policy and are probebly better omitted from statistics on agricultural hosueholds. |
Однако вряд ли эти единицы могут охватываться понятием целевой группы в целях проведения сельскохозяйственной политики, и, вероятно, их лучше не включать в статистику фермерских домашних хозяйств. |
The rural dimension is often mistakenly viewed as including only agriculture, but it includes agricultural and non-agricultural enterprises that compete for agricultural workers and add income to farm households, thereby alleviating their poverty. |
Однако он включает в себя сельскохозяйственные и несельскохозяйственные предприятия, которые ведут конкурентную борьбу за сельскохозяйственных рабочих и служат источником дохода для фермерских домохозяйств, тем самым способствуя снятию остроты проблемы бедности. |
For its part, Malawi is currently implementing various agricultural initiatives, including an agricultural subsidy programme targeted at poor smallholder farmers, with a view to achieving food and nutrition security and fighting poverty and hunger at the national level. |
Со своей стороны, Малави в настоящее время осуществляет различные инициативы в сельском хозяйстве, в том числе программу сельскохозяйственного субсидирования мелких, едва сводящих концы с концами фермерских хозяйств, в целях борьбы с нищетой и голодом на национальном уровне и достижения продовольственной безопасности. |
WFP supported food-for-work activities in the agricultural and water sectors, which assisted the vulnerable populations in maintaining and enhancing agricultural activities through clearing, preparing and protecting farmland in addition to rehabilitating water catchments. |
МПП оказала поддержку в организации мероприятий по линии «продовольствие за работу» в сфере сельского хозяйства и водоснабжения, оказав помощь уязвимым слоям населения в проведении и развитии сельскохозяйственных работ путем очистки, подготовки и защиты фермерских угодий наряду с восстановлением водосборных бассейнов. |
Its strategy, based on agricultural modernization, sustainable land management and the promotion of individual farm sectors, had given rise to many initiatives, including most recently the unionization of agricultural producers and the establishment of a rural "green bank". |
Разработанная страной стратегия, построенная на принципах сельскохозяйственной модернизации, устойчивого землепользования и развития индивидуальных фермерских хозяйств, положила начало многим инициативам, в том числе недавнему объединению производителей сельскохозяйственной продукции в профсоюз, а также учреждению банка, специализирующегося на финансировании экологичных проектов в сельских районах. |