In addition, a women's agricultural unit was established and a Women Farmer Development Division was established. |
Кроме того, учрежден специальный орган по проблемам женщин, занимающихся сельским хозяйством, и создано Управление по развитию женских фермерских хозяйств. |
The Handbook provides a comprehensive compendium of basic concepts and standards in statistics on rural development and agricultural household income, building from a base characterized by little common knowledge or agreement. |
В этом справочнике содержится полная подборка основных концепций и стандартов в области статистики развития сельских районов и доходов фермерских домохозяйств, причем в основу положена база, характеризуемая ограниченными общими знаниями или соглашением. |
Data sources and quality improvements for statistics on agricultural household incomes in 27 EU countries, paper by Berkeley Hill |
«Источники данных и повышение качества статистики доходов фермерских домохозяйств в 27 странах Европейского союза» - автор: Беркли Хилл |
Such a minimum size or threshold indeed can be applied to limit the total number of farms to be included in a farm register or in an agricultural census. |
Такую минимальную величину, или пороговое значение, действительно можно использовать для ограничения общего числа хозяйств, включаемых в регистр фермерских хозяйств или в сельскохозяйственную перепись. |
The overall objective of the project is to strengthen farmers' organizations in order to improve agricultural incomes and reduce the vulnerability of small producers by facilitating their access to a range of services and appropriate technology. |
Общая цель этого проекта состоит в укреплении фермерских организаций для повышения дохода от сельскохозяйственной деятельности и снижения уязвимости мелких производителей путем обеспечения им доступа к широкому спектру услуг и надлежащих технологий. |
The Department of Agriculture, through its Loans and Grants Section, helps farmers apply for benefits for the construction of green houses, water reservoirs and farm building, and purchase of agricultural machinery. |
Департамент сельского хозяйства через свою секцию ссуд и дотаций помогает фермерам обращаться за пособиями на сооружение парников, водоемов и фермерских построек и приобретение сельскохозяйственной техники. |
The fourth and fifth reports detailed the special programmes for rural women - agricultural associations, microcredit, training in crop cultivation, marketing and processing - that had been developed to make farming by women more profitable. |
В четвертом и пятом докладах говорится о специальных программах для сельских женщин, касающихся сельскохозяйственных коммун, микрокредитования, подготовки по вопросам растениеводства, сбыта и переработки продукции, которые были разработаны в целях повышения прибыльности фермерских хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Any balance sheets that only purport to represent the "agricultural situation" at "industry" or "farm business" levels are likely to be misleading in terms of both the assets and liabilities sides. |
Любые балансы, целью которых является только описание "сельскохозяйственной ситуации" на уровне "отрасли" или "фермерских хозяйств", по всей видимости, будут вносить путаницу с точки зрения как активов, так и пассивов. |
As a result of massive displacements and/or departures of the population, destruction of farm buildings, agricultural machinery and equipment since March 1998, drastic reductions are expected in crop and livestock production, worsening the food deficit situation in the province. |
Ожидается, что в результате массового перемещения и/или исхода населения, разрушения фермерских строений, уничтожения сельскохозяйственного инвентаря и оборудования за период с марта 1998 года резко сократится объем производства продуктов растениеводства и животноводства, что приведет к дальнейшему обострению дефицита продовольствия в этом крае. |
During the period under review, the Food and Agriculture Organization of the United Nations commenced agricultural support in the south-eastern region by providing seeds, farming tools and training for 6,500 farm families, including returnees and host community residents. |
В отчетный период Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций стала оказывать сельскохозяйственную помощь в юго-восточном регионе в виде семян и фермерского инвентаря и обучения 6500 фермерских семей, включая возвращенцев и местное население. |
A21's advocacy of the development and transfer of appropriate farm technology and the improvement of farm productivity in a sustainable manner underlines the role of agricultural research in SARD. |
Высказанная в ПД21 поддержка разработки и передачи соответствующих сельскохозяйственных технологий и устойчивого повышения производительности фермерских хозяйств подчеркивает роль сельскохозяйственных исследований в УРСХСР. |
There is a great potential for further increasing agricultural water productivity by reducing water losses in irrigation systems, improving on-farm water-management practices, implementing demand management measures, improving operation and maintenance of the infrastructure, and shifting to less water-intensive crops. |
Существует значительный потенциал для дальнейшего повышения продуктивности сельскохозяйственного водопользования путем сокращения потерь воды в ирригационных системах, совершенствования методов использования воды в фермерских хозяйствах, принятия мер по регулированию спроса, повышения эффективности функционирования и обслуживания инфраструктуры и перехода к выращиванию требующих меньшего полива сельскохозяйственных культур. |
Areas covered include educational approaches aimed at farmers and farm communities; technical materials for irrigation professionals; irrigation scheme management training courses; and policy advice in agricultural water management. |
В них рассматриваются следующие вопросы: образовательные подходы для фермеров и фермерских общин; технические материалы для специалистов в области ирригации; учебные курсы по управлению ирригационными мероприятиями; и директивные указания по рациональному использованию водных ресурсов в сельском хозяйстве. |
Cooperatives also provide opportunities for marketing agricultural products, particularly in the case of smallholder farmers who, in most cases, cannot meet quantitative and qualitative thresholds so rely on communal storage and marketing instruments. |
Кооперативы обеспечивают также возможности для сбыта сельскохозяйственной продукции, особенно в случае мелких фермерских хозяйств, которые, как правило, не могут самостоятельно достичь в количественном и качественном отношении необходимой пороговой величины и поэтому полагаются на коммунальные хранилища и доступные в общине маркетинговые средства. |
Policy options to enable developing countries to respond to crises and achieve food security and sovereignty include greater democratic control and public sector involvement in agricultural policy, specifically through empowering farmer organizations, national governments, and regional trading blocs. |
Варианты политики, позволяющие развивающимся странам реагировать на кризисы и обеспечивать продовольственную безопасность и суверенитет, включают в себя более широкий демократический контроль и участие государственного сектора в аграрной политике, в частности путем расширения прав и возможностей фермерских организаций, национальных правительств и региональных торговых блоков. |
(c) Promote an integrated, sustainable, international, and collaborative approach to agricultural innovation to meet the needs of smallholder farmers. |
с) содействовать применению комплексного, устойчивого, международного и совместного подхода к сельскохозяйственным инновациям для удовлетворения потребностей мелких фермерских хозяйств. |
The papers focused on a wide range of topics including measurement of poverty trends, food security, tools for protecting rural households in support of climate change adaption, the role of gender in agricultural productivity and improving market opportunities for farmers. |
В документах особое внимание уделялось широкому кругу тем, включая оценку тенденций распространения нищеты, продовольственную безопасность, способы защиты фермерских домохозяйств в поддержку адаптации к изменению климата, роль женщин в повышении производительности сельского хозяйства и расширение рыночных возможностей для фермеров. |
Necessary policy reform processes are to be instituted to ensure allocation of adequate resources for the development and implementation of sustainable agricultural options, with participation of all cross sections of farming communities. |
Необходимо положить начало процессам реформирования политики для обеспечения выделения в нужном объеме ресурсов на цели развития и реализации вариантов устойчивого развития сельского хозяйства с вовлечением в эту работу всех фермерских хозяйств. |
A contemporary understanding acknowledges a far more complex view in which multiple owners, households, and other stakeholders share in both the decisions and the agricultural returns in ways not well captured by many farm surveys. |
Современное понимание предусматривает гораздо более сложное видение, при котором большое число владельцев домашних хозяйств и других заинтересованных сторон обмениваются как решениями, так и поступлениями от сельскохозяйственной деятельности, используя методы, которые не всегда надлежащим образом учитываются во многих обследованиях фермерских хозяйств. |
The authors advise the editors of the Handbook to develop an integrated conceptual framework for the two parts on rural areas and agricultural income that is able to take into account the changing structure of farms and households. |
Авторы рекомендуют редакторам Справочника разработать комплексные концептуальные рамки для двух частей, посвященных сельским районам и доходам от сельского хозяйства, в которых можно было бы учитывать изменение структур фермерских и домашних хозяйств. |
In the near future, it is necessary to extend agricultural households' income indicators in Italy at the regional level (Nomenclature of Territorial Units in Statistics level 2) by means of new data available. |
ЗЗ. В ближайшем будущем необходимо расширить применение в Италии показателей дохода фермерских домохозяйств на региональном уровне (уровень 2 номенклатуры территориальных единиц для статистики) с использованием имеющихся новых данных. |
Thus it may be necessary to pay attention to both what is happening to numbers and income levels among agricultural households defined in the "narrow" way, but also to what is happening in the "marginal" group where farming is not the main income source. |
Исходя из этого, возможно, следует уделять внимание как динамике численности, так и доходов фермерских домохозяйств в соответствии с "узким" определением, а также изменениям в "маргинальной" группе, в которой ведение сельского хозяйства не является главным источником дохода. |
Capital gain may be an important source of income of agricultural households that own land that is not available to other groups in society and that is not normally covered in measures of current income. |
Прирост капитала может являться важным источником дохода для фермерских домохозяйств, владеющих землей, который отсутствует у других групп общества и обычно не охватывается показателями текущего дохода. |
The basic idea is that a complete list of very large agricultural holdings and of holdings that produce rare items is easier to create and update than the list of all agricultural holdings. |
Основная идея этого подхода заключается в том, что полный перечень крупных фермерских хозяйств и хозяйств, производящих редкие виды продукции, легче разрабатывать и обновлять по сравнению с перечнем всех фермерских хозяйств. |
According to the 2000 Census of agricultural holdings (presented in the Third Report), 30 per cent of all women living and working in agricultural holdings also pursue activities in other sectors and only 13 per cent make a living by farming. |
По данным переписи фермерских домашних хозяйств 2000 года (представленной в третьем докладе), 30 процентов всех женщин, проживающих и работающих в фермерских домашних хозяйствах, занимаются также другими видами деятельности и только 13 процентов живут за счет сельского хозяйства. |