To enhance a systemic approach to rural development, the national strategic plan for Italy includes a mechanism to enable women farm managers to engage in the agricultural value chain from production to processing and marketing. |
В целях внедрения более системного подхода к развитию сельских районов Национальный стратегический план Италии предусматривает создание механизма, предоставляющего женщинам-руководителям фермерских хозяйств возможность контролировать всю сельскохозяйственную производственно-сбытовую цепочку: производство, переработку и реализацию продукции. |
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. |
Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства. |
A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. |
Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах. |
India welcomed the steps being taken by the G-20 to strengthen the coordination of food security policy and called for increased investment, greater use of modern technology and greater access to farm credit as a means of increasing agricultural productivity. |
Индия с удовлетворением отмечает шаги, предпринятые Группой 20 для придания политике продовольственной безопасности большей согласованности, и призывает к увеличению объема инвестиций, более широкому применению современных технологий и облегчению доступа к кредитованию фермерских хозяйств в целях повышения сельскохозяйственной производительности. |
As of the 2002 agricultural census, the total area of arable land of the peasant (farm) holdings and farms of individual entrepreneurs amounted to 804,326 hectares. |
На момент сельскохозяйственной переписи 2002 года общая площадь пашни крестьянских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей составляла 804326 гектаров. |
Concerning the question on agricultural holdings and investment subsidies, the statistics referred to farm managers rather than farm owners, since it was the former who received the subsidies. |
Что касается вопроса о сельскохозяйственных холдингах и субсидировании инвестиций, то статистические данные приводятся не столько о владельцах фермерских хозяйств, сколько об управляющих фермерскими хозяйствами, поскольку именно последние получают субсидии. |
In LDCs, for example, where the labour force is expected to increase significantly over the next few years, falling farm size and increasing population growth is making it harder for agricultural workers to make a living. |
В НРС, например, где на протяжении следующих нескольких лет ожидается значительное увеличение численности рабочей силы, уменьшение размеров фермерских хозяйств и ускорение роста населения все более затрудняет сельскохозяйственным работникам получение средств к существованию. |
For the longer term, the most important objective is to raise agricultural productivity in the poorest countries, particularly in Africa and particularly for small farmers. |
В более долгосрочном плане наиболее важной задачей является повышение производительности сельского хозяйства в беднейших странах, прежде всего в Африке, и особенно мелких фермерских хозяйств. |
High prices for agricultural products belied the rationale for farm subsidies and protection; global development initiatives should again accord preference to agriculture, particularly in view of its key role in poverty reduction. |
Высокие цены на сельскохозяйственную продукцию сводят на нет обоснованность субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма; глобальные инициативы в области развития должны снова отдать предпочтение сельскому хозяйству, особенно ввиду его ключевой роли в сокращении масштабов нищеты. |
Given the importance of family farming, in which more than 40 per cent of the workforce was employed, the new policy aimed to improve agricultural productivity and make it a sector with high added value, which would improve the living conditions of smallholders. |
Новая программа учитывает значимость роли семейных фермерских хозяйств, обеспечивающих занятость для более чем 40 процентов всех трудовых ресурсов стран, и направлена на повышение уровня производительности в сельскохозяйственной отрасли и на ее превращение в сектор с высокой добавленной стоимостью, что позволит улучшить условия жизни мелких фермеров. |
The study tour focused on the building of small farmer cooperatives, the creation of niche markets for high value-added products and the use of strategies for accessing special markets for agricultural products. |
Основное внимание в ходе ознакомительной поездки было сосредоточено на создании небольших фермерских кооперативов, формировании рынков-ниш для продукции с высокой добавленной стоимостью и использовании стратегий доступа на специализированные рынки сельскохозяйственной продукции. |
An increasing number of rural women start businesses, such as processing local agricultural or fisheries products, selling such products at farm stands, or opening a restaurant. |
Все больше сельских женщин открывают собственное дело, такое как переработка местной сельскохозяйственной продукции или продукции рыбного хозяйства, сбыт такой продукции в фермерских киосках или ресторан. |
Shifts in agricultural investment towards sustainability and increased productivity, both at the farm level and in terms of labour, are at the heart of these processes. |
Центральное значение для этих процессов имеет переключение сельскохозяйственных инвестиций на обеспечение устойчивости и повышение производительности - как производительности фермерских хозяйств, так и производительности труда. |
The two most important surveys of this kind within the European Statistical System are the Labour Force sample survey in social statistics and the survey of the structure of agricultural holdings (EUROFARM) in the agricultural domain. |
Двумя наиболее важными обследованиями такого рода в Европейской статистической системе являются выборочное обследование рабочей силы в социальной статистике и обследование структуры фермерских хозяйств (Еврофарм) в области сельского хозяйства. |
The United Nations Development Programme (UNDP) rehabilitation, reconstruction and development programme has supported agricultural development efforts in the Karategin Valley by distributing high-quality seeds to farming constituencies and rehabilitating basic agricultural infrastructures. |
В рамках осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Программы восстановления, реконструкции и развития (ПВРР) оказывается поддержка деятельности в области сельскохозяйственного развития в Каратегинской долине на основе распределения высококачественных семян среди фермерских хозяйств и восстановления базовой сельскохозяйственной инфраструктуры. |
In practice these farms will often be large and there may be several directors, in which case there is likely to be more than one agricultural household per business. |
На практике эти хозяйства зачастую являются крупными предприятиями и могут иметь несколько директоров, причем в этом случае, по всей видимости, на одно предприятие приходится несколько фермерских домохозяйств. |
In considering the economic situation of agricultural households it is instructive to first take an overall view of the resources flowing to these households and the way in which they use their resources for acquiring the means for living. |
Для изучения экономического положения фермерских домашних хозяйств было бы весьма полезно прежде всего составить общую картину доходов этих домохозяйств, а также того, каким образом они используют эти ресурсы для приобретения средств к существованию. |
The "broad" and "narrow" ways of defining agricultural households, applicable when using either a labour input or an income criterion, are explored further in the Figure 2 below. |
"Широкий" и "узкий" подходы к определению фермерских домохозяйств, применяющиеся при использовании критериев, основывающихся либо на затратах труда, либо на доходе, дополнительно иллюстрируются ниже на диаграмме. |
Hence in the case of agricultural households, it makes more sense to measure balance sheets that embrace all assets (those used in production in agriculture and other independent activities, dwellings and other personal assets) and all debts. |
Таким образом, в случае фермерских домохозяйств представляется более целесообразным учитывать балансы, охватывающие все активы (используемые в сельскохозяйственном производстве и других видах самостоятельной деятельности, а также жилье и другие личные активы) и все виды задолженности. |
Priority given to statistics on agricultural households' income by Eurostat and member States will be key in the future to make appropriate choices and interventions in support of those subjects (households) that should be protected and encouraged to integrate with the territory. |
Приоритетное внимание, уделяемое Евростатом и государствами-членами статистическим данным о доходе фермерских домохозяйств, будет являться в будущем ключевым инструментом для принятия соответствующих решений и мер в поддержку этих субъектов (домохозяйств), которые необходимо защищать и поощрять к участию в деятельности, проводимой в территории. |
Thirdly, the level of development has an important impact on how much countries have been able to invest in their statistical systems and hence in their capacity to collect, compile and use statistics on rural development and agricultural household income. |
В-третьих, уровень развития оказывает важное воздействие на то, в какой степени большинство стран способны осуществлять инвестиции в свои статистические системы, и соответственно на их способность собирать, обобщать и использовать статистические данные о развитии сельских районов и доходах фермерских домохозяйств. |
However the Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis and the Ministry of Food, Agriculture and Livestock signed a Memorandum of Understanding in November 2002 to extend protection to workers of corporate agricultural farming concerns. |
Однако Министерство труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущим за рубежом, и Министерство продовольствия, сельского хозяйства и животноводства подписали в ноябре 2002 года Меморандум о взаимопонимании относительно расширения защиты работников корпоративных сельских фермерских хозяйств. |
Dedicated to sound land use and agricultural practices, its membership is drawn from farmers and representatives of farmers groups, non-governmental organizations, universities and research centres, organic certification agencies and advisory groups. |
Она занимается вопросами надлежащего землепользования и сельского хозяйства, и в ее состав входят фермеры и представители фермерских групп, неправительственных организаций, университетов и исследовательских центров, учреждений по вопросам сертификации экологически чистой продукции и консультативных групп. |
(e) The need to ensure that the results of agricultural research programmes were rapidly transferred to farmer communities and that mechanisms were established for coordination with international research centres; |
е) необходимость обеспечения быстрого распространения результатов научно-исследовательских программ в области сельского хозяйства среди фермерских хозяйств и создание механизмов координации с международными научно-исследовательскими центрами; |
An important decision is whether an agricultural census (and a farm register) is to be limited to a business type of farming or should include also households that grow food for only or almost only home consumption. |
Важное значение имеет решение вопроса о том, должна ли сельскохозяйственная перепись (и регистр фермерских хозяйств) ограничиваться только коммерческими фермерскими хозяйствами или же она должна также включать домашние хозяйства, производящие продовольствие исключительно или практически исключительно для целей личного потребления. |