The most important goal is to reach agreement on a mandate for future negotiations, which are scheduled to begin this year. |
Главное - завершить согласование мандата будущих переговоров, которые должны начаться уже в нынешнем году. |
Early identification and agreement on accounting policies and guidance is critical |
Ключевое значение имеет определение и согласование на раннем этапе правил учета и методических указаний в этой сфере |
A global forest fund could be a new element in international arrangements but it required conceptualization and agreement on its configuration and role. |
Новым элементом международных отношений мог бы стать глобальный фонд по лесам, однако для этого требуется его концептуализация и согласование его конфигурации и роли. |
Ms. Steele (United States of America) said that there was clearly broad agreement on the priorities to be adopted for Burundi. |
ЗЗ. Г-жа Стил (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в отношении Бурунди необходимо четкое широкое согласование приоритетов. |
A good step in that direction was the agreement by international statistical agencies on a set of principles defining good practices by international statistical agencies. |
Важным шагом в этом направлении стало согласование международными статистическими учреждениями ряда принципов, определяющих передовую практику международных статистических органовЗ. |
During this phase, the negotiation, preparation and agreement of the guidelines took place. |
На данном этапе проводились переговоры, подготовка и согласование данных руководящих принципов. |
Estimate 2013: agreement on a plan for a national reconciliation process |
Расчетный показатель на 2013 год: согласование плана осуществления процесса национального примирения |
Support to the Federal Government of Somalia for drafting of a prison reform strategy and agreement by the Minister of Justice and Constitutional Affairs |
Оказание помощи Федеральному правительству Сомали в разработке стратегии реформы пенитенциарной системы и ее согласование с министром юстиции и конституционных дел |
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. |
К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия. |
A useful outcome of our deliberations here would be further agreement on ways to achieve concrete progress in these key areas of the wider nuclear disarmament and non-proliferation debate. |
Полезным результатом нашей работы здесь стало бы дальнейшее согласование способов достижения конкретного прогресса на этих ключевых направлениях более обширных прений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
The agreement of the document lasted more than 20 years before its signing on 12 August 2018 by the heads of five Caspian states at the summit in Kazakhstan. |
Согласование документа длилось более 20 лет перед его подписанием 12 августа 2018 года главами пяти прикаспийских государств на саммите в Казахстане. |
Original ideas, creation to the materials, the agreement of the places that you are putting the advertising R.E.A. |
Оригинальные идеи, подготовка материалов, согласование мест размещения, технические работы - R.E.A. |
These consultations were seen as a positive step in facilitating the subsequent agreement on further guidance to the Global Environment Facility on how to operationalize the LDC Fund. |
Эти консультации были расценены в качестве положительного вклада в последующее согласование дальнейших руководящих указаний Глобальному экологическому фонду относительно путей налаживания функционирования Фонда для НРС. |
Some delegations saw a necessity for prior agreement among the parties; Denmark had just pointed out the need to place a further restriction on attribution. |
Некоторые делегации считают необходимым предварительное согласование процедуры сторонами; Дания только что указала на необходимость ввести дополнительное ограничение для атрибуции. |
That agreement was achieved by drawing on the experience accumulated and the recently developed support strategy for field missions, which forms the essential context in which procurement actions are undertaken. |
Его согласование было обеспечено с опорой на накопленный опыт и недавно разработанную стратегию оказания поддержки полевым миссиям, которая обеспечивает необходимую основу для осуществления закупочной деятельности. |
Identification of and agreement on the routes. |
а) выявление и согласование маршрутов; |
Based on those consultations, our objective should be to develop a framework in order to begin intergovernmental negotiations by identifying and reaching agreement on the various negotiable elements. |
Как показали данные консультации, нашей целью должно стать определение и согласование ряда подлежащих обсуждению вопросов, которые станут основой для начала межправительственных переговоров. |
In the view of some Panel members, a further debt relief agreement would be an excellent step. |
По мнению некоторых членов Группы, абсолютно верным шагом стало бы согласование какой-либо последующей инициативы в отношении облегчения долгового бремени. |
Major components include the development of and agreement on: |
Основные компоненты включают в себя разработку и согласование: |
Identification and agreement on (by countries concerned, EC, ECE, ESCAP, OSZhD, UIC) rail Asia-Europe routes including Asia/Europe meeting stations and related ports. |
Определение и согласование (заинтересованными странами, ЕК, ЕЭК, ЭСКАТО, ОСЖД, МСЖД) железнодорожных азиатско-европейских маршрутов, включая азиатские/европейские разъездные станции и соответствующие порты. |
If agreed, the points of agreement would be attached to a draft resolution or decision to be presented to the Sixth Committee for adoption. |
Если будет достигнута договоренность, согласование положения будут приложены к проекту резолюции или решения, который будет представлен для принятия Шестому комитету. |
The agreement on an agenda reached at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT is a positive signal. |
Согласование повестки дня в ходе первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по обзору выполнения ДНЯО является позитивным сигналом. |
In imposing them there needs to be complete clarity of objectives, timely agreement on clear conditions and mechanisms for lifting them, and the possibility for a gradual easing. |
При их введении необходима предельная ясность целей, заблаговременное согласование четких условий и механизма их отмены, возможность поэтапного смягчения. |
The member States will continue to reach agreement on the provisions of the declaration of principles concerning relations among CICA member States. |
Государства-члены продолжат согласование положений Декларации принципов взаимоотношений государств - членов СВМДА. |
Articulation of, and agreement on, practical and effective methods of attaining the global aspiration of total elimination of nuclear weapons remain the genuine preoccupation of the CD. |
Разработка и согласование практических и эффективных методов достижения глобальной цели полной ликвидации ядерного оружия по-прежнему является подлинной заботой КР. |