All right, if you will just sign this, releasing the ticket - and agreeing to my ruling. |
Подпишите здесь, этим приняв билет и согласившись с моим решением. |
The problem is that the IMF has bought into the rhetoric of its critics by agreeing to "streamline" its conditionality. |
Проблема заключается в том, что МВФ увлекся риторикой со своими критиками, согласившись «упростить» свои условия. |
I'm sure I provoked him by agreeing with my American friend that you might be better. |
Я спровоцировал его, согласившись с амёриканским другом, что ты лучший вор. |
Your honor, our office has already been beyond lenient with the defendant in agreeing to drop the hate crime aspect of the charge. |
Ваша честь, наш офис уже проявил снисхождение к обвиняемому согласившись убрать из обвинения аспект ненавистничества. |
In 2010, protégés of Bogdanovich - Anderson and Noah Baumbach - offered their backing to get the film made, agreeing to serve as executive producers. |
В 2010 году, Уэс Андерсон и Ной Баумбах предложили свою поддержку, согласившись стать исполнительными продюсерами. |
In the elaboration of the Business Plan, the developing countries had shown a commendable sense of realism and self-sacrifice in agreeing to the discontinuation of a number of activities. |
При разра-ботке Плана действий развивающиеся страны проявили похвальный реализм и самопожертво-вание, согласившись с прекращением некоторых видов деятельности. |
He then yielded parts of northern Jing Province to Liu Bei as well, agreeing with Liu that the south was insufficient to supply his troops. |
Затем он выделил северную часть провинции Цзинчжоу Лю Бэю, согласившись с ним, что для снабжения его собственных войск будет достаточно и южной её части. |
Google Account holders must first access the service by logging in and then agreeing to the Terms of Service, followed by enabling a billing structure. |
Владельцы аккаунтов Google должны получить доступ к этой службе, залогинившись и согласившись с условиями использования, а затем включить систему оплаты. |
Once again, the Department settled the suit by agreeing to pay each participant $50,000 and to have any debt written off. |
И вновь министерство сельского хозяйства США урегулировало этот иск, согласившись выплатить каждому подателю иска 50000 долл. США и списать любой долг. |
One delegation, while agreeing with the idea of common standards, did not agree that these should form part of a binding legal framework. |
Одна из делегаций, согласившись с идеей разработки общих стандартов, возразила против создания на их основе обязательного юридического документа. |
The CCRB supported the family claims, agreeing that excessive force was used and recommended that formal charges be brought against the officers. |
СРЖГ поддержал иск семьи, согласившись, что в этом случае были превышены пределы необходимого применения силы, и рекомендовал предъявить официальные обвинения этим полицейским. |
Under such circumstances, the chief minister Nazimuddin signed an accord with the student leaders agreeing to some terms and conditions, without complying to the demand that Bengali be made a state language. |
После этого главный министр Назимуддин подписал с лидерами протестующих студентов договорённость, согласившись с несколькими пунктами их требований, но не с требованием сделать бенгальский государственным. |
First, they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual-recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin. |
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения. |
India had supported Nepal in the quest for entry into a new arena of multimodal transport by agreeing to extend the broad gauge railway from its border town of Raxaul to the Nepalese Dry Port at Birgunj. |
Индия оказала Непалу поддержку в освоении новой для него области смешанных перевозок, согласившись продлить ширококолейную железную дорогу от ее пограничного города Раксал до непальского "сухого" порта в Биргандже. |
By agreeing to adopt the standard on the exchange of information set out in Article 26 of the OECD's Model Tax Convention, Switzerland will now extend administrative assistance to cover all tax offenses, including tax evasion. |
Согласившись принять стандарт обмена информацией, установленный Статьёй 26 Типовой налоговой конвенции ОБСЕ, Швейцария расширяет административное содействие на все налоговые преступления, включая уклонение от уплаты налогов. |
While most of them were never seen again, a few, including an eyewitness, survived by agreeing to fight on the front line. |
Большинство из них бесследно исчезли, тогда как несколько человек, включая одного очевидца, спасли свою жизнь, согласившись отправиться на линию фронта. |
After racing Fiat, O.S.C.A., Maserati, and Ferrari, Bertone moved to construction, agreeing to build his first car, a series of 200 MGs, at the 1952 Turin Motor Show. |
После гонок на автомобилях Fiat, OSCA, Maserati и Ferrari Бертоне перешёл в конструирование, согласившись построить свой первый автомобиль - это была целая серия моделей MG 200, представленная в 1952 году на Туринском автосалоне. |
On August 13, 2008, Nickelodeon announced that Justice had signed "an overall talent and music deal" with the company, agreeing to star in a then-untitled musical-comedy series about a girl who attends a performing arts high school. |
13 августа 2008 Никелодеон объявил, что Джастис подписала «абсолютно мастерский и музыкальный договор» с компанией, согласившись играть главную роль в тогда ещё никому неизвестном музыкально-комедийном сериале о девушке, которая учится в средней школе искусств. |
At the same time, the Community recently commenced to widen the integration process by agreeing with its non-English-speaking and certain other neighbours in the wider Caribbean to establish an Association of Caribbean States (ACS) with a comprehensive mandate. |
В то же время Сообщество недавно начало расширять процесс интеграции, согласившись с соседними государствами, не являющимися англофонными, и рядом других не столь близких соседей по Карибскому бассейну создать Ассоциацию карибских государств (АКГ) со всеобъемлющим мандатом. |
While agreeing that there were significant obstacles to the adoption of CFC-free production in developing countries, one representative noted that the technology was available and that there was a need for closer cooperation to ensure its transfer. |
Согласившись с тем, что переход на производство без ХФУ в развивающихся странах связан со значительными трудностями, один из представителей отметил, что необходимая технология существует, а для обеспечения ее передачи следует наладить более тесное сотрудничество. |
While agreeing that it would be useful to identify a means of prioritizing the consideration of Parties, several members questioned whether the criterion for prioritization should be the timeliness of responses to the Committee's requests for data. |
Согласившись с целесообразностью определения принципов, устанавливающих приоритетность в рассмотрении Сторон, ряд членов вместе с тем высказали сомнение относительно того, что критерием установления приоритетности должна быть своевременность представления ответов на просьбы Комитета о направлении данных. |
But by agreeing to take the official oath before the court, rather than before parliament as is customary, he is bowing to the military's will in an indication that the contest for power will continue. |
Но согласившись принять официальную присягу перед судом, а не перед парламентом, как это принято, он выполняет волю военных, и это является знаком того, что борьба за власть будет продолжаться. |
While agreeing that it might not be appropriate to visit the country during the electoral period, the Committee members said that they did not think it would be appropriate either to postpone their visit until after the installation of the new administration. |
Согласившись с тем, что посещать страну в период проведения выборов, возможно, действительно нецелесообразно, члены Комитета заявили, что они не считают целесообразным и откладывать посещение до тех пор, пока не будет создана новая администрация. |
In 1606, the first prince of Liechtenstein, Karl I, and his younger brothers, Maximilian and Gundakar, signed Family Covenant, agreeing that the headship of the family should pass according to agnatic primogeniture to the heir of the most senior line. |
В 1606 году первый князь Лихтенштейна, Карл I, и его младшие братья, Максимилиан и Гундакар, подписали семейный пакт, согласившись, что главенство в роду должно переходить в соответствии с мужской линией первородства наследнику старшей ветви династии. |
ACABQ, instead of agreeing with a separate unit, "recommends that the incumbent of the P-5 post that it is recommended for this function be located in the Office of the Under-Secretary-General" (ibid., para. 25). |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, не согласившись с необходимостью создания отдельного подразделения, предложил, "чтобы эту функцию выполнял сотрудник на рекомендуемой им должности класса С-5 в Канцелярии заместителя Генерального секретаря" (там же, пункт 25). |