Английский - русский
Перевод слова Agreeing
Вариант перевода Согласившись

Примеры в контексте "Agreeing - Согласившись"

Примеры: Agreeing - Согласившись
The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов.
In these circumstances China has undertaken certain risks, both politically and in terms of its own security, in agreeing to negotiate and conclude a CTBT. В этих условиях Китай пошел на определенный риск как в политическом плане, так и в плане своей собственной безопасности, согласившись вести переговоры по ДВЗИ и заключить этот договор.
They consider that you and UNITA, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension. Они считают, что Вы и УНИТА, согласившись с самым последним вариантом графика, как представляется, предпринимаете шаги к тому, чтобы обратить вспять опасную тенденцию к усилению недоверия, взаимной враждебности и росту напряженности.
Within the framework of the WTO, governments have accepted a major loss of policy autonomy by agreeing to restrict the use of trade policy instruments in the context of multilaterally agreed commitments. В рамках ВТО правительства в значительной мере поступились автономией в политике, согласившись ограничить использование инструментов торговой политики в контексте принятых на многостороннем уровне обязательств.
While agreeing that priority should be given to pursuing substantive work, the Conference recommended that Special Coordinators on relevant procedural issues should be appointed, if deemed necessary, during its 2003 session. Согласившись с тем, что первоочередное внимание должно уделяться ее основной работе, Конференция рекомендовала назначить на ее сессии 2003 года специального координатора по соответствующим процедурным вопросам, если в этом возникнет необходимость.
By agreeing to the establishment of a neutral boundary commission, as provided in the 12 December Agreement, the parties took a very important step towards the delimitation and demarcation of their common border. Согласившись на создание нейтральной комиссии по вопросу о границе, предусмотренной в Соглашении от 12 декабря, стороны сделали весьма важный шаг вперед к делимитации и демаркации их общей границы.
The Chairman: I thank Ambassador Sanders of the Netherlands for the flexibility he has shown in agreeing to divide up his intervention on behalf of the European Union. Председатель: Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части.
While agreeing that that was a key aspect of the strategies proposed in the new programmes, she also spoke of the importance of supporting local activities that could test innovative approaches in the field and could be adopted by national governments on a broader level. Согласившись с тем, что это является ключевым аспектом стратегий новых программ, она также подчеркнула важное значение поддержки местных мероприятий, в рамках которых можно отрабатывать новаторские подходы к деятельности на местах и которые могли бы осуществляться национальными правительствами в более широком масштабе.
In agreeing to increase their outlay and to shoulder more responsibility, those countries had hoped at the least that their needs would be taken more fully into account. Согласившись увеличить свои расходы и возложить на себя бóльшую ответственность, эти страны надеялись как минимум на то, что их потребности будут учитываться в большей степени.
While agreeing with the notion of joint field visits, the Executive Director of UNICEF felt that they would focus more heavily on coordination issues, with programmatic matters of secondary concern. Согласившись с предложением о проведении совместных поездок на места, Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что они в большей степени будут посвящены рассмотрению вопросов координации, а вопросы программ отойдут на второй план.
While agreeing that each country should deal with the issue in their own way and time, Ministers also agreed to: Согласившись с тем, что данный вопрос должен решаться каждой отдельной страной по-своему и в надлежащее время, министры договорились:
Nevertheless, even while agreeing that there were general principles applicable to regulation of the exploitation of shared natural resources, his delegation still believed that oil and gas should be considered separately from transboundary groundwater. Тем не менее, даже согласившись с тем, что существуют общие принципы, позволяющие регулировать эксплуатацию общих природных ресурсов, делегация Мексики полагает, что проблемы нефти и газа следует рассматривать отдельно от вопроса трансграничных грунтовых вод.
Viet Nam also partnered with FAO at the end of 2005, agreeing to send experts to Mali to aid in food security improvement for three years. В конце 2005 года Вьетнам также наладил партнерские отношения с ФАО, согласившись направить экспертов в Мали для оказания помощи в улучшении ситуации с продовольственной безопасностью на три года.
At the forty-eighth session the Assembly went further by agreeing to rationalize and streamline the number of agenda items, of resolutions adopted, and of reports requested of the Secretary-General. В ходе сорок восьмой сессии Ассамблея пошла еще дальше, согласившись рационализировать и сократить количество пунктов повестки дня, принимаемых резолюций, а также докладов, которые должен представлять Генеральный секретарь.
With regard to Mozambique, creditors made an exceptional effort, agreeing to go even beyond the 80 per cent reduction given the very high level of debt overhang of this country. В отношении Мозамбика кредиторы приняли исключительные меры, согласившись на сокращение даже выше 80 процентов с учетом весьма значительного бремени задолженности этой страны.
While agreeing that the country office network assisted the United Nations system, one delegation thought that it was too costly for UNDP. Согласившись с тем, что система страновых отделений содействует мероприятиям системы Организации Объединенных Наций, одна из делегаций выразила мнение, что эта система требует от ПРООН слишком больших затрат.
While agreeing with the Government concerning the special nature of this type of employment relationship, the Committee nevertheless reiterated that the guarantees and protection afforded by the Convention are fully applicable to domestic work. Согласившись с правительством по поводу особого характера этого вида трудовых отношений, Комитет тем не менее вновь заявил, что гарантии и режим защиты, обеспечиваемые данной Конвенцией, в полной мере распространяются на домашнюю прислугу.
The Panel suggests that the Assembly now recognize this by agreeing to provide a measured role for civil society in its affairs (see proposal 6) and to assume authority for accreditation. Группа предлагает Ассамблее признать данный факт, согласившись дать возможность организациям гражданского общества играть определенную роль в ее делах (см. предложение 6), и взять на себя ответственность за аккредитацию.
The representative of Estonia, agreeing that the proposals made by his Government were mainly of a linguistic nature, proposed a further amendment to paragraph 4 of the example authorization of associations. Представитель Эстонии, согласившись с тем, что предложения его правительства носят в основном лингвистический характер, предложил еще одну поправку к пункту 4 примера разрешения для объединений.
Turning to the Constitution of UNIDO, he recalled that, in agreeing to establish a specialized agency entrusted with promoting industry for development, Member States had foreseen activities based on four mutually supportive pillars. Переходя к Уставу ЮНИДО, он напоминает, что государства-члены, согласившись создать спе-циализированное учреждение, которому будет поручено содействовать промышленному развитию, предусмотрели действия, основанные на четырех взаимосвязанных принципах.
We have shown flexibility by agreeing to discuss the so-called intermediate formula, which would establish a new category of elected members that would serve for longer terms, albeit not to exceed three years, and be eligible for one-time re-election. Мы проявили гибкость, согласившись обсудить так называемую «промежуточную формулу», предусматривающую формирование новой категории избранных членов с более продолжительным сроком полномочий, но не превышающим три года, которые могут быть один раз переизбраны.
While agreeing that the Council had the responsibility to consult extensively with non-Council members, one participant cautioned that its work could be hampered if members could not rely on confidentiality. Один участник, согласившись с тем, что Совет обязан проводить широкие консультации с нечленами Совета, все же предостерег, что эффективность его работы может снизиться, если члены не будут уверены в конфиденциальности.
A third representative, agreeing with the previous speakers, said that the proposal for the facility had received scant attention at the most recent meeting of the Executive Committee owing to lack of time. Третий представитель, согласившись с предыдущими ораторами, заявил, что на самом последнем совещании Исполнительного комитета предложению о механизме было уделено недостаточно внимания ввиду недостатка времени.
Some delegations expressed support for the proposal, agreeing with the sentiments of the sponsor delegation, in particular that it should be considered without a linkage to the ongoing discussions on the draft comprehensive convention. Ряд делегаций поддержали это предложение, согласившись с соображениями делегации-автора, в частности о том, что его следует рассматривать вне связи с идущей дискуссией по проекту всеобъемлющей конвенции.
As noted in my previous report, NATO was one of the first international organizations to respond to the piracy challenges off the coast of Somalia by agreeing, in October 2008, to escort WFP vessels using its Standing Maritime Group 2. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, НАТО была одной из первых международных организаций, которые отреагировали на проблему пиратства у побережья Сомали, согласившись в октябре 2008 года сопровождать суда, зафрахтованные ВПП, задействовав свою Постоянную морскую группу 2.