Nevertheless, the first step in enhancing the United Nations capacity for rapid deployment must begin with agreeing upon a standard towards which the Organization should strive. | Тем не менее первым шагом в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию должно быть согласование такого стандарта, к которому Организация должна стремиться. |
Once the simplified work programme is adopted and the focus of attention moves to agreeing mandates for subsidiary bodies, it would be essential for the CD to deal with mandates one by one. | Как только упрощенная программа работы будет принята и акцент сместится на согласование мандатов вспомогательных органов, крайне важно станет обеспечить, чтобы КР занималась каждым мандатом по отдельности. |
One of the areas in which the Review Conference faltered was in agreeing whether or not to continue the five-year review cycle of the implementation of the Programme of Action. | Одной из областей, в которой Обзорная конференция продемонстрировала нерешительность, было согласование вопроса о продолжении пятилетнего обзорного цикла в связи с осуществлением Программы действий. |
Unfortunately, agreeing the budget does not guarantee that the amounts will be honoured by all Member States, and therefore that the regular budget programmes can automatically be completed. | К сожалению, согласование бюджета не гарантирует того, что суммы будут внесены всеми государствами-членами, и того, что, следовательно, регулярный бюджет по программам может быть автоматически завершен. |
Also, it considers that the responsibility of agreeing and obtaining from Headquarters a formal commitment of funding and settlement of the end-of-service liability rests with UNRWA | Кроме того, она считает, что БАПОР несет ответственность за согласование и получение от Центральных учреждений официального обязательства относительно финансирования и урегулирования обязательств по выплатам при окончании службы |
Such situations can at times be saved by agreeing to some legitimate form of international presence. | Такое положение в некоторых случаях можно предотвратить, согласившись на определенную законную форму международного присутствия. |
The G-8 responded two years ago by agreeing to a series of commitments under the G-8 Africa Action Plan. | «Группа восьми» откликнулась два года назад, согласившись взять ряд обязательств в рамках Африканского плана действий «Группы восьми». |
Japan's Diet, for example, failed to endorse Murayama's statement in 1995, agreeing only to express "a deep feeling of remorse" (and even then 241 MPs abstained). | Парламент Японии, например, оказался не в состоянии подтвердить заявление Мураямы в 1995 году, согласившись только выразить «глубокое чувство раскаяния» (и даже тогда 241 депутат воздержался). |
For that reason, from this rostrum Niger is calling upon the developed countries to give proof of greater solidarity by agreeing to a blanket cancellation of the debt of the least-developed countries. | Вот почему с этой трибуны Нигер призывает развитые страны доказать растущую солидарность, согласившись полностью аннулировать задолженность наименее развитых стран. |
In his response to the invitation of 18 March, the Sudan Co-Chair of the Committee, while agreeing in principle to hold a joint peace conference, requested that it be organized within the framework of the Committee. | В своем ответе на приглашение от 18 марта сопредседатель Комитета со стороны Судана, согласившись в принципе с проведением совместной мирной конференции, попросил организовать ее в рамках Комитета. |
He demanded more money for agreeing to be a witness. | Он потребовал больше денег за согласие стать свидетелем. |
Article 157(2) of the Penal Law (PL) covers "any person bribing or agreeing to bribe a civil servant". | Действие статьи 157(2) Уголовного кодекса (УК) распространяется на "любое лицо, совершающее подкуп или дающее согласие совершить подкуп гражданского служащего". |
His Government was grateful to the Government of Senegal for agreeing to submit the case in question to the Court and for acting without delay to give effect to the Court's judgment. | Правительство страны оратора благодарно правительству Сенегала за согласие передать данное дело в Суд и за безотлагательные меры по исполнению решения Суда. |
Prior to each relocation, extensive consultations, which began as early as 1985, were carried out with all stakeholders including the inhabitants of all settlements in the game reserve, NGOs and other interested parties, leading to a large number of the inhabitants agreeing to relocate. | С самого начала 1985 года перед каждым переселением проводились широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая жителей всех поселений на территории заповедника и неправительственные организации, результатом чего стало согласие значительного числа жителей на переселение. |
(a) The Committees should avoid agreeing to dual listings unless there is a clear, obvious and practical advantage in doing so; | а) комитетам не следует давать согласие на включение в оба перечня, за исключением тех случаев, когда это имеет явные, очевидные и практические преимущества; |
The Joint Task Force is invited to discuss this proposal and consider agreeing upon additional indicators from the agreed Indicator Guidelines to be the focus of the review of production and sharing during 2015. | Совместной целевой группе предлагается обсудить данное предложение, рассмотреть и согласовать дополнительные показатели, чтобы сосредоточить основное внимание рассмотрению производства и обмена ими в течение 2015 года. |
I also wish to express the appreciation of the Mexican delegation to your predecessors, the Ambassadors of Sweden, Switzerland and Syria, thanks to whose tireless efforts we succeeded in agreeing a programme of work. | Мне хотелось бы также выразить признательность делегации Мексики Вашим предшественникам, послам Швеции, Швейцарии и Сирии, благодаря чьим неустанным усилиям нам удалось согласовать программу работы. |
In order to clarify that the Uniform Rules were not intended to exclude the possibility of parties agreeing to limit liability in their contract, it was suggested that it might be necessary to include a provision along the lines of draft article 11. | Было высказано мнение, что для разъяснения того, что в единообразных правилах не ставится задачи исключить возможность сторон согласовать ограничения ответственности в своем договоре, может потребоваться положение, сформулированное по типу статьи 11. |
Instead of agreeing quickly on the reform of the Security Council, Members continue to fall back on positions articulated yesteryear, and that procrastination has hampered the smooth operation of the Organization. | Вместо того, чтобы быстро согласовать реформу Совета Безопасности, его члены по-прежнему придерживаются устаревших позиций, и это затягивание с реформой мешает гладкой деятельности нашей Организации. |
The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. | Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
Thank you for once for agreeing with me. | Спасибо, что хоть раз согласились со мной. |
In August 1996, these battles were ended by the Abuja Accord in Nigeria, agreeing to disarmament and demobilization by 1997 and elections in July of that year. | В августе 1996 года бои завершились Абуджийским соглашением, по которому стороны согласились разоружиться и принять участие в выборах в июле 1997 года. |
Inspector Dreyfus, thank you again for agreeing to conduct the ceremony. | Инспектор Дрейфус, спасибо еще раз, что согласились провести церемонию. |
Well, I want to thank you both for agreeing to this sit-down. | Во-первых, я хочу поблагодарить вас обоих за то, что согласились прийти. |
Now under the classified Alien Autobot Cooperation Act, you are agreeing to share your intel with us, but not your advancements in weaponry. | Согласно акту сотрудничества с пришельцами Автоботами, Вы согласились делится информацией с нами, Но не вашим более совершенным оружем. |
I'm not above agreeing with the opposition when they're right. | Не могу не согласиться с оппозицией, когда она права. |
Before agreeing to finance the project, the lenders usually review carefully the economic and financial assumptions of the project so as to assure themselves of its feasibility and commercial viability. | Прежде чем согласиться на финансирование проекта, кредиторы обычно тщательно изучают исходные экономические и финансовые данные по проекту, чтобы убедиться в его осуществимости и коммерческой рентабельности. |
And he agrees with your course of hypothermia, although he may only be agreeing because he's afraid of you. | И он согласился с твоим курсом гипотермии, хотя, он не мог не согласиться, потому что боится тебя. |
The international step has been buoyed by the decision of the United States to join the three other Quartet partners in agreeing to present the road map to the parties and to call for its implementation. | Шаг на международном уровне заключался в решении Соединенных Штатов Америки присоединиться к трем остальным партнерам по «четверке» и согласиться представить сторонам план действий и призвать к его выполнению. |
It was inconceivable that States could refer to the Convention on Cluster Munitions as the gold standard while considering agreeing to such a step. | Немыслимо, чтобы государства, называющие Конвенцию по кассетным боеприпасам "золотым стандартом", могли согласиться на такой шаг. |
No, you were agreeing with her. | Нет, ты согласился с ней. |
Edward resisted, but finally acquiesced, agreeing to send Gaveston to Aquitaine, under threat of excommunication by the Archbishop of Canterbury should he return. | В конце концов Эдуард уступил и согласился послать Гавестона в Аквитанию, причём архиепископ Кентерберийский пригрозил отлучить того от церкви, если он вернётся. |
I remember your offer, I do not remember agreeing to it. | Я помню твое предложение, но не помню, чтобы я согласился. |
He reiterated the importance of the Commission addressing the topic in a modest and sensible manner, while agreeing with sentiments that consultations with the scientific community would benefit the Commission in its work. | Он вновь подчеркнул важность сдержанного и разумного рассмотрения Комиссией этой темы и согласился с тем, что консультации с научным сообществом помогут Комиссии в ее работе. |
This time, the company has chosen Xinfei as an ideal partner, agreeing to commence OEM supply to Japanese market and to establish further cooperative relations. | На этот раз компания выбрала Xinfei, который согласился поставлять оригинальные аппараты на японский рынок, а также сотрудничать в будущем. |
It also organized a number of consultative meetings with the regional representatives, with each party eventually agreeing to establish a new administration in the Mudug and Galguduud regions. | Он также организовал ряд консультативных встреч с региональными представителями, и каждая сторона в конечном итоге согласилась создать новую администрацию в регионах Мудуг и Гальгудуд. |
The CHAIRPERSON welcomed the Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations Office at Geneva and thanked her for agreeing to appear within the framework of the Committee's review procedure in order to provide additional information and clarifications on behalf of her Government. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует Постоянного представителя Никарагуа при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и благодарит ее за то, что она согласилась выступить в рамках процедуры обзора в Комитете, чтобы от имени своего правительства представить дополнительную информацию и разъяснения. |
It signed an action plan with the Government of Sri Lanka and UNICEF on 1 December 2008, agreeing to commence the release of children for rehabilitation and reintegration. | ТМВП 1 декабря 2008 года подписала с правительством Шри-Ланки и ЮНИСЕФ план действий, в котором она согласилась начать освобождение детей для последующей реабилитации и реинтеграции. |
I must have been crazy, agreeing to this. | Я, наверное, сошла с ума, когда согласилась. |
Goldie, I cannot thank you enough for agreeing to sit down with me today. | Голди, не знаю как тебя и благодарить за то, что ты согласилась со мной переговорить. |
In agreeing upon those steps, delegations expressed the hope that they would facilitate the transparency and outcome of the selection process. | Согласовав эти меры, делегации выразили надежду на то, что они будут содействовать транспарентности и результативности процесса выборов. |
The Conference took up this call in January 1994 in agreeing to appoint a Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, to consult on how to get the negotiations going. | В январе 1994 года Конференция откликнулась на этот призыв, согласовав назначение Специального координатора посла Канады Шэннона для проведения консультаций по вопросу о том, каким образом начать переговоры. |
It was stressed that, in agreeing to the budget, Member States provided what they considered to be adequate resources to implement mandated activities fully and, therefore, programme managers had to use those resources optimally to achieve the objectives set by Member States. | Было подчеркнуто, что, согласовав бюджет, государства-члены предоставили, как они считают, достаточные ресурсы для осуществления порученных мероприятий в полном объеме, а поэтому руководители программ должны использовать эти ресурсы оптимально для выполнения поставленных государствами-членами задач. |
The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. | Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
Respond to requests for visits of special procedures' mandate holders by agreeing with OHCHR on a plan for visits as soon as possible (Switzerland); | 113.38 ответить на просьбы мандатариев специальных процедур, как можно скорее согласовав с УВКПЧ план их посещений (Швейцария); |
I wasn't even agreeing with them! | Я даже не был с ними согласен! |
Mr. Thomson: We are grateful to Jean-Marie Guéhenno for a trenchant presentation, with which the Council will find me substantially agreeing. | Г-н Томсон: Мы признательны гну Жан-Мари Геэнно за глубокую презентацию, с которой, как убедится Совет, я по существу согласен. |
No, I'm agreeing. | Нет, я согласен. |
softly, from a risk-management standpoint, agreeing that the risks of overheating the planet outweigh the risk of nuclear incident, which certainly is possible and is a very real problem. | С точки зрения факторов риска я согласен, что риск перегрева планеты перевешивает риск ядерной катастрофы, что, безусловно, - вполне реальная и большая проблема. |
New York Times higher education blogger Stanley Fish, while agreeing that universities ought to have a strong core curriculum, disagreed with some of the subjects ACTA includes in the core. | Редактор раздела о высшем образовании Нью-Йорк Таймс Стэнли Фиш, согласился с тем, что у университетов должна быть сильная учебная программа, но не не согласен с некоторыми предметами, что включены в основу оценки АСТА. |
Competition over market shares has also prevented OPEC members from agreeing among themselves so as to reduce output and redistribute quotas in line with the realities of the market. | Борьба за долю рынка не позволила также членам ОПЕК договориться между собой о сокращении объемов производства и перераспределении квот в соответствии с рыночными реалиями. |
It was also acknowledged that as the Rules were contractual as between the parties, there was nothing to prevent the parties from agreeing otherwise. | Было также признано, что, поскольку Правила подлежат применению на договорной основе между сторонами, ничто не препятствует сторонам договориться об ином. |
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a creditor from agreeing with a rights holder to become a rights holder, as long as the agreement does not relate to securing the performance of an obligation. | Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует кредитору договориться с правообладателем о том, чтобы самому стать правообладателем, поскольку такая договоренность не связана с обеспечением исполнения обязательства. |
While sympathy was expressed for that view, views were expressed that it was not reasonable for legislation to attempt to prevent parties from agreeing that one of the parties would act as an agent for the other if that was a considered and joint decision by the parties. | Хотя и было выражено понимание этой точки зрения, были высказаны мнения о том, что в законодательном тексте было бы неразумно пытаться мешать сторонам договориться о том, что одна из них будет выступать агентом другой стороны, когда такое решение является обдуманным и совместным решением обеих сторон. |
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a secured creditor from agreeing with the grantor/owner, licensor or licensee to become an owner, licensor or licensee of the encumbered intellectual property. | Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует обеспеченному кредитору договориться с лицом, предоставляющим право/правообладателем, лицензиаром или лицензиатом о том, чтобы самому стать правообладателем, лицензиаром или лицензиатом обремененной интеллектуальной собственности. |
Major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls. | Крупнейшие государства могут быть заинтересованы в уменьшении ущерба, договорившись о сотрудничестве в сфере криминальной экспертизы и контроля. |
Developed countries will have to set the example by agreeing to ambitious and higher than average targets to reduce carbon dioxide by 2050. | Развитые страны должны будут подать пример, договорившись о масштабных, выше среднего уровня, показателях снижения выбросов углекислого газа к 2050 году. |
Recently the 53 member States of the OAU took Africa's integration a step further by agreeing to replace the OAU with the African Union, modelled after the European Union. | Недавно 53 государства-члена ОАЕ сделали еще один шаг на пути интеграции Африки, договорившись заменить ОАЕ Африканским союзом по образцу Европейского союза. |
In agreeing to establish a multilateral and harmonized set of non-preferential rules of origin, the members of WTO have declared themselves in favour of pursuing the following objectives: | Договорившись выработать многосторонний унифицированный комплекс непреференциальных правил происхождения, члены ВТО заявили о своем намерении содействовать реализации следующих целей: |
Agreeing with management of enterprise about aims and scopes of project, we make the audit (we check, and build reports) step by step key subdivisions of enterprise. | Договорившись с руководством предприятия о целях и рамках проекта, мы аудируем (проверяем, собеседуем, анкетируем и строим отчеты) шаг за шагом ключевые подразделения предприятия. |
All right, just so we're clear, we're agreeing to have you buy us out. | Так, давай проясним: мы согласны продать тебе нашу долю. |
We all find ourselves agreeing with the observation made here last month by Under-Secretary-General Gambari: we cannot afford another lost year such as the one that just passed by. | Мы все согласны с замечанием, высказанным в прошлом месяце заместителем Генерального секретаря Гамбари: мы не можем допустить того, чтобы еще один год был потерян, точно так же, как только что закончившийся год. |
But are these "opposing views" actually a case of everybody agreeing and one party holding out? | Но вот действительно ли эти "противоречивые взгляды" означают, что все согласны, а одна сторона стоит в стороне? |
The United Nations is a place where we can speak, where the United States can speak; it is also a place where can listen, whether we end up agreeing or disagreeing with what we hear. | Организация Объединенных Наций является форумом, где мы можем высказаться, где Соединенные Штаты могут высказаться; это также и форум, где мы можем слушать, независимо от того, согласны мы или не согласны с тем, что мы слышим. |
OK, so the headline is, we're not agreeing to sign a single page of this legal ball-sack without visitation rights locked down. | Ок, если в кратце, то мы не согласны подписать ни единой страницы этой юридической лабуды, пока не будет лучших условий в отношении права на визиты. |
I can't believe I'm agreeing with you, but it's worth a shot. | Невероятно, что я с тобой соглашаюсь, но это стоит попробовать. |
I... was just agreeing with you. | Я... просто соглашаюсь с тобой. |
I'm profiling him, Detective, not agreeing with him. | Я описываю вам его профиль, а не соглашаюсь с его мнением, детектив. |
Not agreeing with it. | А не соглашаюсь с ним. |
You know I love to be seen agreeing with you, Troy. | Ты знаешь, что мне нравится показывать, как я соглашаюсь с тобой, Трой. |
Too often, we make the mistake of trying to shape institutions before agreeing upon what we wish them to do. | Вместе с тем государства-члены не могут избежать ответственности за определение задач Организации и за принятие решений о том, каким образом обеспечить выполнение ею возложенных на нее функций. |
Ownership is not simply agreeing to the terms and conditions of development cooperation established by donors, it is actively taking charge of defining the framework and process for cooperation; | Ответственность - это не просто принятие установленных донорами условий сотрудничества в целях развития, а активное взятие на себя ответственности по определению рамок и процесса сотрудничества; |
(b) Programming and monitoring, including agreeing with the workplan, schedule, communication strategy and budget of the projects; assigning or negotiating tasks of the technical expert groups; tracking progress made by the projects; and ensuring adequate and effective review of technical matters; | Ь) составление и мониторинг, в том числе принятие плана работы, графика работы, стратегии взаимной коммуникации и бюджетов проектов; распределение или обсуждение задач технических экспертных групп; контроль за ходом осуществления проектов; и обеспечение адекватного и эффективного обзора технических вопросов; |
The NDP stated that their support was contingent on the Liberals agreeing to move against the private provision of healthcare. | НДП заявила, что условием её поддержки было принятие либералами мер по подавлению частных услуг здравоохранения. |
Articles 2 and 13 of the AC Law and articles 157(1) and 174 of the PL cover the receiving, taking of and "claiming, requesting, accepting or agreeing to accept" a bribe. | Статьи 2 и 13 Закона о ПК и статьи 157(1) и 174 УК охватывают такие деяния, как получение, принятие и "требование, вымогательство, получение или согласие одобрить" дачу взятки. |
If no agreement is reached, the female employee may sue the employer for agreeing to part-time work. | Если такая договоренность не достигается, женщина может подать в суд на работодателя, с тем чтобы он согласился перевести ее на неполную ставку. |
The Security Council and the United Nations Secretariat need to analyse the situation on the ground carefully before agreeing to establish a United Nations peace-keeping operation. | Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны тщательно анализировать положение на месте, прежде чем будет достигнута договоренность о проведении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The President also stated that attached to the decision would be the Copenhagen Accord itself and that the list of those agreeing to the Copenhagen Accord would be specified in the title. | Председатель также заявил, что к решению будет прилагаться сама Копенгагенская договоренность и что в названии будут перечислены те Стороны, которые достигли согласия в отношении Копенгагенской договоренности. |
In our view, agreeing to start the negotiations is the first step of the process, and we must define the basic framework and content of the negotiating process so that we all know what will be negotiated and how the negotiations will be conducted. | По нашему мнению, договоренность относительно начала переговоров является первым шагом в осуществлении этого процесса, и мы должны определить его основные рамки и содержание в целях определения предмета и условий проведения переговоров. |
Agreeing to build a new university called the Technical University of British Columbia in Surrey. | Была достигнута договоренность о строительстве нового университета под названием Технический университет Британской Колумбии в Суррее. |