| Parties and Signatories to the Convention, together with manufacturers and representatives of the network providers, have spent much time agreeing the deliverables of this programme. | Стороны Конвенции и подписавшие ее государства вместе с производителями и представителями поставщиков сетевых услуг потратили немало времени на согласование механизмов осуществления этой программы. |
| Agreeing to targets to promote the use of progressive fiscal policy and the implementation of universal social protection floors; | согласование целей по продвижению применения прогрессивной фискальной политики и установления универсального минимального уровня социальной защиты; |
| Much investment in genuine goodwill by small island developing States and their partners went into agreeing to the Samoa Pathway as the blueprint for small island developing States' sustainable development for now and the immediate future. | Проявив подлинную добрую волю, малые островные развивающиеся государства и их партнеры вложили немало сил в согласование «Пути Самоа» как документа, определяющего контуры устойчивого развития малых островных развивающихся государств на данный момент и на ближайшее будущее. |
| Agreeing to an FMCT is not only the most effective means for further reducing the threat of the illicit proliferation of fissile material, and at the same time imposing clear restrictions on nuclear-weapons States themselves. | Согласование ДЗПРМ являет собой не только весьма эффективное средство дальнейшего сокращения угрозы незаконного распространения расщепляющегося материала и в то же время установления четких ограничений для самих государств, обладающих ядерным оружием, но и прямой вклад в ядерное разоружение. |
| Agreeing potentially on a few elements, but certainly on a road map and process for coming up with a consolidated set of post-2015 sustainable development goals, with proper mechanisms and structure for monitoring, going beyond the voluntary peer review. | Возможное согласование отдельных элементов при безусловном принятии соответствующей дорожной карты и процедур разработки сводного набора целей в области устойчивого развития на период после 2015 года, а также надлежащих механизмов и структуры для мониторинга в дополнение к добровольному коллегиальному обзору. |
| Who got early release by agreeing to castration to mitigate his deviant desires. | Который вышел досрочно, согласившись на кастрацию для подавления девиантных влечений. |
| That they can do by agreeing to live under and participate in an alternative order based on tolerance, consensus, compromise and democracy. | Они могут сделать это, согласившись жить в условиях иного порядка, основанного на терпимости, консенсусе, компромиссе и демократии. |
| In these circumstances China has undertaken certain risks, both politically and in terms of its own security, in agreeing to negotiate and conclude a CTBT. | В этих условиях Китай пошел на определенный риск как в политическом плане, так и в плане своей собственной безопасности, согласившись вести переговоры по ДВЗИ и заключить этот договор. |
| In April 1998, the Presidents of the States members of the Common Market of the Southern Cone and associated States signed a joint Declaration, agreeing to create a joint register mechanism of buyers and sellers of firearms, explosives, ammunition and related materials. | В апреле 1998 года президенты государств-членов Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных государств подписали совместную декларацию, согласившись создать механизм совместного регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, средств взрывания, боеприпасов и связанных с ними материалов. |
| On August 13, 2008, Nickelodeon announced that Justice had signed "an overall talent and music deal" with the company, agreeing to star in a then-untitled musical-comedy series about a girl who attends a performing arts high school. | 13 августа 2008 Никелодеон объявил, что Джастис подписала «абсолютно мастерский и музыкальный договор» с компанией, согласившись играть главную роль в тогда ещё никому неизвестном музыкально-комедийном сериале о девушке, которая учится в средней школе искусств. |
| She proposed an oral amendment to the opening phrase of paragraph 18, which would read: "Expresses its appreciation to Ethiopia for hosting and to Thailand for agreeing to host United Nations regional courses in International Law in 2013". | Оратор предлагает устную поправку к вступительной части пункта 18, которая должна гласить «выражает признательность Эфиопии за проведение, а Таиланду за согласие провести у себя в стране региональные курсы Организации Объединенных Наций по международному праву в 2013 году». |
| The mandate holders wrote on 17 May 2006, agreeing that it was up to the Algerian people to decide on their own internal solutions for a lasting peace. | 17 мая 2006 года обладатели мандатов написали письмо, в котором выразили согласие с тем, что алжирский народ сам вправе принимать решения, касающиеся достижения прочного мира в своей стране. |
| While also agreeing to explore creative approaches to addressing the current situation in Abyei within the framework of inter-communal dialogue, South Sudan stated that a number of preconditions must first be fulfilled. | Дав также свое согласие на рассмотрение творческих подходов к урегулированию нынешней ситуации в Абьее в рамках межобщинного диалога, Южный Судан заявил, что вначале должен быть выполнен ряд предварительных условий. |
| However, that was not inconsistent with such a State agreeing to the application of the Rules on Transparency to a specific arbitration in accordance to article 1 (2)(a) of such Rules at a later point in time. | Однако это не препятствует такому государству выразить на более позднем этапе согласие на применение Правил о прозрачности в отношении конкретного арбитражного разбирательства в соответствии со статьей 1(2)(а) этих Правил. |
| My agreeing to join you? | Моё согласие присоединиться к вам? |
| The Conference on Disarmament, which is the only forum available to the international community to negotiate universal arms control instruments, has been incapable of agreeing upon a programme of work for the fourth consecutive year. | Конференция по разоружению, которая является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества форумом для ведения переговоров по вопросам об универсальных инструментах в области контроля над вооружениями, уже четвертый год подряд не может согласовать свою программу работы. |
| They urged the expeditious seating of the Council of Representatives to begin the important work of building political consensus among the Libyan people, agreeing upon a government and urgently seeking to progress Libya's democratic transition. | Они настоятельно призвали как можно скорее заполнить места в Совете представителей, с тем чтобы он мог начать важную работу с целью сформировать политический консенсус среди жителей Ливии, согласовать состав правительства и в срочном порядке начать принимать меры по осуществлению демократических преобразований в Ливии. |
| He called for the committee to move forward on the basis of sufficient consensus, agreeing initially on aspects that were not contentious and then tackling outstanding issues in a practical and equitable manner. | Он призвал Комитет двигаться вперед на основе достаточного консенсуса, т.е. вначале согласовать бесспорные аспекты, а затем перейти к практическому и сбалансированному решению оставшихся вопросов. |
| The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. | Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
| Similarly, if it were not possible for a three-fourths majority of Stockholm Parties to agree to the adoption of a mercury amendment, then nothing would preclude a smaller sub-set of Parties from agreeing among themselves that the Convention would include mercury. | Аналогичным образом, если большинством в три четверти голосов Сторон Стокгольмской конвенции не удастся согласовать вопрос о принятии касающейся ртути поправки, то ничто не исключит возможность согласования меньшей группой Сторон вопроса о том, что Конвенция будет охватывать ртуть. |
| The multilateral development banks have long been on record as agreeing to the use of environmental impact analysis in their loan and grant processes. | Многосторонние банки развития уже давно согласились проводить анализ экологического воздействия в ходе предоставления займов и субсидий. |
| We are grateful to the five members of the Mechanism for agreeing to remain engaged despite the personal inconvenience and sacrifice this may involve. | Мы с удовлетворением отмечаем, что пять членов Механизма согласились продолжать свою деятельность в этом качестве, несмотря на проблемы личного характера и связанные с этой деятельностью ограничения. |
| I just want to thank you all for agreeing to relocate. | Я хочу поблагодарить вас всех за то, что согласились переместиться. |
| Thank you, Jeremy. I would also like to thank our Spanish colleagues for agreeing to assume the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee in April. | Я хотел бы также поблагодарить наших испанских коллег за то, что они согласились взять на себя руководство Контртеррористическим комитетом в апреле. |
| Both sides needed to take a leap of faith by agreeing to a nationwide ceasefire rather than waiting for all of their disputes to be settled first. | Необходимо, чтобы обе стороны сделали важный шаг в плане укрепления доверия и согласились на общенациональное прекращение огня, а не ждали момента, когда будут вначале разрешены все их споры. |
| And he agrees with your course of hypothermia, although he may only be agreeing because he's afraid of you. | И он согласился с твоим курсом гипотермии, хотя, он не мог не согласиться, потому что боится тебя. |
| The view was expressed that, while fully agreeing with the principles of democratization of the United Nations and the Security Council, it was extremely difficult to separate legal and political aspects of the highly sensitive issues addressed in the working paper. | Было выражено мнение, что, хотя с принципами демократизации Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности можно полностью согласиться, исключительно трудно провести различие между правовыми и политическими аспектами весьма деликатных вопросов, поднятых в рабочем документе. |
| Mr. Meena said that his delegation had no difficulty in agreeing to the retention of paragraph (8), whereby an attempt by an arbitrator to facilitate a settlement did not constitute an act of conciliation. | Г-н Мина говорит, что его делегации нетрудно согласиться с сохранением пункта 8, по-скольку попытка арбитра содействовать урегулированию не представляет собой проведения согласи-тельной процедуры. |
| It was inconceivable that States could refer to the Convention on Cluster Munitions as the gold standard while considering agreeing to such a step. | Немыслимо, чтобы государства, называющие Конвенцию по кассетным боеприпасам "золотым стандартом", могли согласиться на такой шаг. |
| We should build on the agreements and compromises reached with so much effort in 1998, and I am sure some of you will recall there was some pain on the part of Canada in agreeing to some of those. | Мы должны опереться на соглашения и компромиссы, которые дались столь непросто в 1998 году, при том, что кое-кто из вас, как я уверен, припомнит, что в прошлом Канаде было отнюдь не легко согласиться с некоторыми из них. |
| Ron, thank you for agreeing to see me. | Рон, спасибо, что согласился меня увидеть. |
| Dr. Karadzic, while not agreeing to the opening, promised my Special Representative that he would explore all possible conditions for the opening of the airport. | Хотя д-р Караджич не согласился на открытие, он обещал моему Специальному представителю рассмотреть все возможные условия открытия аэропорта. |
| The Group, made up of the Office, UNOCI and IOC, included UNICEF in the discussions, with UNICEF agreeing to take the lead for the implementation of a programme using football to raise awareness of the importance of birth registration. | Группа, в состав которой входят представители Бюро, ОООНКИ и МОК, приглашала для участия в обсуждениях ЮНИСЕФ, который согласился играть ведущую роль в осуществлении программы использования футбола для разъяснения важности регистрации рождений. |
| She criticized President Habibie strongly for agreeing to the 5 May Agreement process when, as she alleged, his legitimacy as leader of Indonesia was fading away. | Она подвергла президента Хабиби резкой критике за то, что он согласился на осуществление процесса, предусматриваемого Соглашением от 5 мая, в условиях, когда, по ее словам, фактор легитимности его пребывания в должности руководителя Индонезии утрачивается. |
| This time, the company has chosen Xinfei as an ideal partner, agreeing to commence OEM supply to Japanese market and to establish further cooperative relations. | На этот раз компания выбрала Xinfei, который согласился поставлять оригинальные аппараты на японский рынок, а также сотрудничать в будущем. |
| The CHAIRPERSON welcomed the Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations Office at Geneva and thanked her for agreeing to appear within the framework of the Committee's review procedure in order to provide additional information and clarifications on behalf of her Government. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует Постоянного представителя Никарагуа при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и благодарит ее за то, что она согласилась выступить в рамках процедуры обзора в Комитете, чтобы от имени своего правительства представить дополнительную информацию и разъяснения. |
| It signed an action plan with the Government of Sri Lanka and UNICEF on 1 December 2008, agreeing to commence the release of children for rehabilitation and reintegration. | ТМВП 1 декабря 2008 года подписала с правительством Шри-Ланки и ЮНИСЕФ план действий, в котором она согласилась начать освобождение детей для последующей реабилитации и реинтеграции. |
| How did I end up agreeing to reading a 5,000-page manuscript? | Как я согласилась на то, чтобы прочесть 5000 страничный манускрипт? |
| Max, thanks for agreeing to get in the spirit and do holiday cupcakes. | Макс, спасибо, что согласилась поддержать дух Рождества и испечь праздничные кексы. |
| I almost don't want you to hear it, because seriously, for the rest of your life, nothing else will ever be as funny and you will curse yourself for agreeing to ever hear it in the first place. | Мне почти не хочется, чтобы ты услышала это, потому что, по-правде говоря, до конца своих дней, ты не услышишь ничего смешнее и ты будешь проклинать себя за то, что согласилась услышать эту историю. |
| On 12 January 2015, Oliveira returned to Santos, after agreeing to a five-month deal. | 12 января 2015 года Оливейра вернулся в «Сантос», согласовав пятимесячный контракт. |
| The Conference took up this call in January 1994 in agreeing to appoint a Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, to consult on how to get the negotiations going. | В январе 1994 года Конференция откликнулась на этот призыв, согласовав назначение Специального координатора посла Канады Шэннона для проведения консультаций по вопросу о том, каким образом начать переговоры. |
| Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. | Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров. |
| The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. | Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
| The 2006 Group of Governmental Experts opened the door further on SALW by agreeing to an optional standardized form for reporting SALW transfers and recommending that States in a position to do so report such transfers to the Register. | Группа правительственных экспертов 2006 года приняла дополнительные меры в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, согласовав факультативную стандартизированную форму отчетности о поставках стрелкового оружия и легких вооружений и рекомендовав государствам, которые в состоянии делать это, сообщать о таких поставках в Регистр. |
| There's no need to bully him into agreeing with you. | Не нужно наезжать на него из-за того, что он с вами не согласен. |
| But I'm agreeing with you! | Но я с тобой согласен! |
| softly, from a risk-management standpoint, agreeing that the risks of overheating the planet outweigh the risk of nuclear incident, which certainly is possible and is a very real problem. | С точки зрения факторов риска я согласен, что риск перегрева планеты перевешивает риск ядерной катастрофы, что, безусловно, - вполне реальная и большая проблема. |
| Hence, my delegation joins others in agreeing that the seat of the organization shall be in Vienna, Austria. | Поэтому моя делегация присоединяется к тем, кто согласен избрать Вену, Австрия, в качестве местопребывания организации. |
| Mr. Garretón, although agreeing with many of the criticisms made, said that the brevity of his report was due to the rules which he had been required to follow, since more than 16 pages would not have been translated. | Г-н Гарретон, отметив, что он согласен со многими высказанными критическими замечаниями, говорит, что небольшой объем представленного доклада обусловлен правилами, которыми следует руководствоваться, так как, если объем доклада составляет не 16, а 17 страниц, он не подлежит переводу на другие языки. |
| This is just two guys agreeing how to live together. | Мы с тобой должны договориться, как жить вместе. |
| The view was expressed that if the Conference on Disarmament continues to remain deadlocked on agreeing to a work programme, subprogramme 1, with its constant staffing levels will be a logical area to seek reductions. | Было высказано мнение о том, что, если Конференция по разоружению так и не сможет договориться о программе работы, то подпрограмма 1 с ее постоянным штатом будет логичным объектом рассмотрения на предмет сокращения ресурсов. |
| While sympathy was expressed for that view, views were expressed that it was not reasonable for legislation to attempt to prevent parties from agreeing that one of the parties would act as an agent for the other if that was a considered and joint decision by the parties. | Хотя и было выражено понимание этой точки зрения, были высказаны мнения о том, что в законодательном тексте было бы неразумно пытаться мешать сторонам договориться о том, что одна из них будет выступать агентом другой стороны, когда такое решение является обдуманным и совместным решением обеих сторон. |
| We also urge the Antarctic Treaty Consultative Parties to continue their efforts by strengthening the provisions of the Protocol, developing new annexes as warranted, negotiating a liability regime and, most important, agreeing to a permanent ban on all commercial-mining resource activities in Antarctica. | Мы также настоятельно призываем консультативные стороны Договора об Антарктике продолжить свои усилия и укреплять положения Протокола, разрабатывать по необходимости новые приложения, согласовывать режим ответственности и, что самое главное, договориться о постоянном запрете на любую коммерческую деятельность по добыче полезных ископаемых в Антарктике. |
| If it does prohibit e-contracting, then that may be a good reason for agreeing with your counterparty on having your contract governed by a more accommodating legal system. | Если оно действительно запрещает заключение договора электронным способом, то тогда, возможно, есть все основания для того, чтобы договориться с вашим партнером относительно выбора более приемлемой правовой системы для регулирования вашего договора. |
| Developed countries will have to set the example by agreeing to ambitious and higher than average targets to reduce carbon dioxide by 2050. | Развитые страны должны будут подать пример, договорившись о масштабных, выше среднего уровня, показателях снижения выбросов углекислого газа к 2050 году. |
| At the Millennium Summit of the United Nations in September 2000, the Member States affirmed their continued commitment to sustained development and the eradication of poverty by agreeing to the Millennium Development Goals. | На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года государства-члены подтвердили свою приверженность устойчивому развитию и искоренению нищеты, договорившись о необходимости достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. | Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года. |
| It stopped an imminent massacre in Libya in 2011 by agreeing (at least at the outset) that the internationally agreed "responsibility to protect" justified military action. | Он остановил надвигавшуюся бойню в Ливии в 2011 году, договорившись (по крайней мере, на начальном этапе), что согласованный мировым сообществом правовой принцип «Обязанность защищать» оправдывает военное вмешательство. |
| Agreeing with management of enterprise about aims and scopes of project, we make the audit (we check, and build reports) step by step key subdivisions of enterprise. | Договорившись с руководством предприятия о целях и рамках проекта, мы аудируем (проверяем, собеседуем, анкетируем и строим отчеты) шаг за шагом ключевые подразделения предприятия. |
| While fundamentally agreeing with all of those proposals, I would like to focus on several of their action-oriented aspects. | Хотя мы по сути согласны со всеми этими предложениями, я хотел бы остановиться на некоторых их аспектах, ориентированных на конкретные действия. |
| Well, you and Mom agreeing about anything is threat level bravo, so what gives? | Если вы с мамой в чём-то согласны, это опасный уровеня "Браво", так в чём подвох? |
| There you are, we're agreeing. | Видите, тут мы согласны. |
| I can't imagine any new hire agreeing to be listened in on. | Сомневаюсь, что новые сотрудники будут согласны на это. |
| And they seem to be agreeing to what you're saying | И они согласны с Вашим предложением. |
| I'm only agreeing to do this because I love you. | Я лишь соглашаюсь на всё это, потому что люблю тебя. |
| Mr. de Icaza (Mexico): I find myself in the most unusual situation of agreeing with Ambassador Ramaker. | Г-н Де Икаса (Мексика) (говорит по-англий-ски): Самым неожиданным для себя образом я соглашаюсь с послом Рамакером. |
| I looked like I was agreeing, but sometimes when I'm bored, I pretend I'm a Pez dispenser. | Это выглядело, словно я соглашаюсь, но иногда, когда мне скучно, я притворяюсь дозатором конфеток. |
| I'm just not agreeing. | Я просто не соглашаюсь. вот и все. |
| You know I love to be seen agreeing with you, Troy. | Ты знаешь, что мне нравится показывать, как я соглашаюсь с тобой, Трой. |
| Agreeing to the Court's budget proposals, as contained in the report, would help to strengthen its role in the peaceful settlement of disputes, at a lower cost and with more effectiveness. | Принятие содержащихся в докладе предложений Суда в отношении бюджета будет содействовать укреплению его роли в деле мирного урегулирования споров и осуществлению его деятельности при меньших затратах и с большей эффективностью. |
| The NDP stated that their support was contingent on the Liberals agreeing to move against the private provision of healthcare. | НДП заявила, что условием её поддержки было принятие либералами мер по подавлению частных услуг здравоохранения. |
| Ms. ter HOEVE, supported by Ms. LORIA, said that many countries felt that they were already making a concession in agreeing to a resolution dealing with one country. | Г-жа тер ХОВЕ, поддержанная г-жой ЛОРИЯ, говорит, что, по мнению многих стран, они и так идут на уступку, соглашаясь на принятие резолюции, касающейся одной страны. |
| (a) Adoption by the General Assembly of resolutions establishing a scale of assessments for 2007-2009 and agreeing to the composition of levels for the financing of peacekeeping activities | а) Принятие Генеральной Ассамблеей резолюций об установлении шкалы взносов на 2007 - 2009 годы и достижение договоренности об уровнях финансирования миротворческой деятельности |
| Articles 2 and 13 of the AC Law and articles 157(1) and 174 of the PL cover the receiving, taking of and "claiming, requesting, accepting or agreeing to accept" a bribe. | Статьи 2 и 13 Закона о ПК и статьи 157(1) и 174 УК охватывают такие деяния, как получение, принятие и "требование, вымогательство, получение или согласие одобрить" дачу взятки. |
| Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment. | Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. |
| It commends the United States and the Russian Federation for agreeing to renew the Strategic Arms Reduction Treaty, which is due to expire by December of 2009. | Филиппины приветствуют достигнутую между Соединенными Штатами и Российской Федерацией договоренность возобновить действие Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений, срок которого истекает в декабре 2009 года. |
| The Security Council and the United Nations Secretariat need to analyse the situation on the ground carefully before agreeing to establish a United Nations peace-keeping operation. | Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны тщательно анализировать положение на месте, прежде чем будет достигнута договоренность о проведении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The President also stated that attached to the decision would be the Copenhagen Accord itself and that the list of those agreeing to the Copenhagen Accord would be specified in the title. | Председатель также заявил, что к решению будет прилагаться сама Копенгагенская договоренность и что в названии будут перечислены те Стороны, которые достигли согласия в отношении Копенгагенской договоренности. |
| In our view, agreeing to start the negotiations is the first step of the process, and we must define the basic framework and content of the negotiating process so that we all know what will be negotiated and how the negotiations will be conducted. | По нашему мнению, договоренность относительно начала переговоров является первым шагом в осуществлении этого процесса, и мы должны определить его основные рамки и содержание в целях определения предмета и условий проведения переговоров. |