The Executive Body is responsible for adopting decisions, reports (such as this review) and agreeing its annual workplans, as well as developing strategies for its future work. | Исполнительный орган отвечает за принятие протоколов, решений, докладов (таких, как настоящий обзор) и согласование своих ежегодных планов работы, а также за разработку стратегий своей будущей деятельности. |
Unfortunately, agreeing the budget does not guarantee that the amounts will be honoured by all Member States, and therefore that the regular budget programmes can automatically be completed. | К сожалению, согласование бюджета не гарантирует того, что суммы будут внесены всеми государствами-членами, и того, что, следовательно, регулярный бюджет по программам может быть автоматически завершен. |
Agreeing to an FMCT is not only the most effective means for further reducing the threat of the illicit proliferation of fissile material, and at the same time imposing clear restrictions on nuclear-weapons States themselves. | Согласование ДЗПРМ являет собой не только весьма эффективное средство дальнейшего сокращения угрозы незаконного распространения расщепляющегося материала и в то же время установления четких ограничений для самих государств, обладающих ядерным оружием, но и прямой вклад в ядерное разоружение. |
Agreeing mission and vision statements | согласование формулировки главной задачи и перспективной цели; |
Agreeing potentially on a few elements, but certainly on a road map and process for coming up with a consolidated set of post-2015 sustainable development goals, with proper mechanisms and structure for monitoring, going beyond the voluntary peer review. | Возможное согласование отдельных элементов при безусловном принятии соответствующей дорожной карты и процедур разработки сводного набора целей в области устойчивого развития на период после 2015 года, а также надлежащих механизмов и структуры для мониторинга в дополнение к добровольному коллегиальному обзору. |
While agreeing with the OIOS observations and recommendations, the Fund noted that additional resources were required to clear the backlog. | Согласившись с замечаниями и рекомендациями УСВН, Фонд отметил, что для устранения такого положения потребуются дополнительные ресурсы. |
That they can do by agreeing to live under and participate in an alternative order based on tolerance, consensus, compromise and democracy. | Они могут сделать это, согласившись жить в условиях иного порядка, основанного на терпимости, консенсусе, компромиссе и демократии. |
The Government responded to the 52 recommendations agreeing with 25 and agreeing in principle with 27 of the recommendations. | Правительство отреагировало на 52 рекомендации, согласившись с 25 и в принципе согласившись с 27 рекомендациями. |
By agreeing to the codification of these assurances in a binding international document, Member States will be establishing a vital confidence-building measure that could contribute in reducing the possibility of any propensity for acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. | Согласившись закрепить эти гарантии в международном документе, имеющем обязательную силу, государства-члены внедрят жизненно важную меру укрепления доверия, которая могла бы способствовать уменьшению вероятности того, что государства, не обладающие ядерным оружием, будут проявлять склонность к приобретению ядерного оружия. |
In agreeing to increase their outlay and to shoulder more responsibility, those countries had hoped at the least that their needs would be taken more fully into account. | Согласившись увеличить свои расходы и возложить на себя бóльшую ответственность, эти страны надеялись как минимум на то, что их потребности будут учитываться в большей степени. |
We thank the Government of South Africa for agreeing to Chair the Kimberley Process in the first year of its implementation. | Мы благодарим правительство Южной Африки за согласие возглавить Кимберлийский процесс в первый год его осуществления. |
She proposed an oral amendment to the opening phrase of paragraph 18, which would read: "Expresses its appreciation to Ethiopia for hosting and to Thailand for agreeing to host United Nations regional courses in International Law in 2013". | Оратор предлагает устную поправку к вступительной части пункта 18, которая должна гласить «выражает признательность Эфиопии за проведение, а Таиланду за согласие провести у себя в стране региональные курсы Организации Объединенных Наций по международному праву в 2013 году». |
I do not remember agreeing that you should ransom the hostages. | Не помню, чтобы я давал согласие на возврат заложников. |
Paraguay joined in the Conference Declaration and Programme of Action, while clearly and explicitly placing on record its demand for the defence of life and agreeing, in broad terms, with consensual and voluntary family planning. | Парагвай присоединился к Декларации и Программе действий Конференции, хотя мы четко и недвусмысленно сформулировали для внесения в протокол свое требование о защите жизни и выразили согласие в широком смысле этого слова с согласованным и добровольным планированием семьи. |
The Group was grateful to the sponsors and other Member States for agreeing to consultations on a United Nations action plan, as proposed by the African Union in July 2008. | Группа африканских государств признательна авторам этого проекта и другим государствам-членам за их согласие провести консультации по вопросу разработки плана действий Организации Объединенных Наций, как это было предложено Африканским союзом в июле 2008 года. |
My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. | Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям. |
We must hold it in the next few years and we must begin by agreeing to hold a Preparatory Committee meeting next year, before the fifty-sixth session. | Ее необходимо провести в ближайшие годы, и в первую очередь мы должны согласовать проведение заседания Подготовительного комитета в следующем году до начала пятьдесят шестой сессии. |
Agreeing a common classification of the different types of Big Data should be an early priority; | в первоочередном порядке следует согласовать общую классификацию различных видов "больших данных"; |
Instead of agreeing quickly on the reform of the Security Council, Members continue to fall back on positions articulated yesteryear, and that procrastination has hampered the smooth operation of the Organization. | Вместо того, чтобы быстро согласовать реформу Совета Безопасности, его члены по-прежнему придерживаются устаревших позиций, и это затягивание с реформой мешает гладкой деятельности нашей Организации. |
Similarly, if it were not possible for a three-fourths majority of Stockholm Parties to agree to the adoption of a mercury amendment, then nothing would preclude a smaller sub-set of Parties from agreeing among themselves that the Convention would include mercury. | Аналогичным образом, если большинством в три четверти голосов Сторон Стокгольмской конвенции не удастся согласовать вопрос о принятии касающейся ртути поправки, то ничто не исключит возможность согласования меньшей группой Сторон вопроса о том, что Конвенция будет охватывать ртуть. |
In August 1996, these battles were ended by the Abuja Accord in Nigeria, agreeing to disarmament and demobilization by 1997 and elections in July of that year. | В августе 1996 года бои завершились Абуджийским соглашением, по которому стороны согласились разоружиться и принять участие в выборах в июле 1997 года. |
While agreeing to proceed in that fashion in order to ensure a timely conclusion of the Working Group's business, several representatives said that it was contrary to the Group's rules of procedure and should in no way be seen as a procedural precedent. | Хотя ряд представителей и согласились продолжить работу в таком ключе с целью обеспечения своевременного завершения работы Рабочей группы, они заявили, что это противоречит правилам процедуры Группы и ни в коем случае не должно рассматриваться в качестве процедурного прецедента. |
Thank you so much for agreeing to do this. | Спасибо вам ребята за то, что согласились организовать это. |
With regard to the refugees, the Secretary-General recalled that the Frente POLISARIO and the Government of Morocco, although agreeing in principle to the confidence-building measures proposed by UNHCR, had expressed divergent views on the implementation of such measures. | Что касается беженцев, то Генеральный секретарь напомнил о том, что, хотя Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко в принципе согласились с мерами укрепления доверия, предложенными УВКБ, они выразили противоположные взгляды в отношении осуществления таких мер. |
And thank you for agreeing to meet with me. I know it can't be easy for you. | ак же спасибо за то, что согласились встретитьс€ со мной. я знаю - это довольно т€жело дл€ вас. |
I pay tribute here to the United States for its willingness to reach an accord and for agreeing to its extension to 2013. | Здесь я хотел бы поблагодарить Соединенные Штаты за их готовность достичь соглашения и согласиться на его продление до 2013 года. |
Sieges and starvation were being used as a means of war, leaving communities with no choice other than agreeing to fragile truces. | В качестве средства ведения войны используются блокада и голод, в результате чего у общин нет иного выбора, кроме как согласиться на хрупкое перемирие. |
I am not even sure if that organization is properly formed yet, so I should like to do a little research before agreeing to the second proposal. | Я даже не уверен, что эта организация уже надлежащим образом сформирована, поэтому я бы хотел получить некоторые дополнительные сведения, прежде чем согласиться со вторым предложением. |
The Working Group noted, however, that several delegations were not in a position to commit themselves to formally agreeing to such a draft protocol and would need to consult their Governments. | Однако Рабочая группа отметила, что несколько делегаций не могут взять на себя обязательство официально согласиться с таким проектом протокола и им необходимо провести консультации со своими правительствами. |
This gets Mikoto to end up agreeing with them, especially since they hold leverage over Mikoto who doesn't want his girlfriend to find out about him being a Princess. | Это заставляет его в итоге согласиться с ними, тем более они имеют влияние на Микото, который не хочет чтобы его девушка узнала о его работе принцессы. |
Another representative, while agreeing to the approval of the draft decision, expressed reservations that it did not adequately take into account other approaches, visions and models suited to the national circumstances and priorities of individual countries. | Другой представитель, хотя и согласился с утверждением этого проекта решения, выразил оговорки относительно того, что в нем не были в достаточной степени учтены другие подходы, концепции и модели, адаптированные к национальным условиям и приоритетам отдельных стран. |
True, but because my client's employer will be paying the restitution costs, I wanted the hospital's lawyer to go on record in your courtroom agreeing to that. | Да, но так как работодатель моей клиентки будет покрывать компенсацию, я бы хотела, чтобы юрист больницы под присягой на это согласился в зале суда. |
I'm agreeing with you. | Я с тобой согласился. |
Despite Madobe agreeing to relieve himself of his duties as Speaker, the incumbent President Sharif announced shortly afterwards his dismissal of Prime Minister Sharmarke and his intention of forming a new government. | Несмотря на то, что Мадобе согласился уйти с должности спикера, действующий президент Шариф объявил об отставке Шермарка и о своем намерении формирования нового правительства. |
I can't thank you enough for agreeing to put us up. | Не знаю, как и благодарить тебя, что согласился приютить нас. |
I appreciate you agreeing to see me. L... | Я признателен за то, что ты согласилась со мной встретиться... |
I'm just agreeing with... half of what you said. | Просто согласилась с... половиной твоего высказывания. |
But honestly, five, ten minutes later I'm agreeing with her. | Но, честно говоря, спустя пять, десять минут я с ней согласилась. |
The Republic of Tajikistan, guided by the principles of good-neighbourliness, mutually beneficial cooperation and respect for the interests of neighbouring countries, took an unprecedented step in agreeing to adopt these new approaches for the implementation of the project. | Республика Таджикистан, основываясь на принципах добрососедства, взаимовыгодного сотрудничества и учета интересов соседних стран, пошла на беспрецедентные шаги и согласилась на применение этих новых подходов в реализации проекта Рогунской ГЭС. |
Max, thanks for agreeing to get in the spirit and do holiday cupcakes. | Макс, спасибо, что согласилась поддержать дух Рождества и испечь праздничные кексы. |
In agreeing upon those steps, delegations expressed the hope that they would facilitate the transparency and outcome of the selection process. | Согласовав эти меры, делегации выразили надежду на то, что они будут содействовать транспарентности и результативности процесса выборов. |
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. | Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров. |
It was stressed that, in agreeing to the budget, Member States provided what they considered to be adequate resources to implement mandated activities fully and, therefore, programme managers had to use those resources optimally to achieve the objectives set by Member States. | Было подчеркнуто, что, согласовав бюджет, государства-члены предоставили, как они считают, достаточные ресурсы для осуществления порученных мероприятий в полном объеме, а поэтому руководители программ должны использовать эти ресурсы оптимально для выполнения поставленных государствами-членами задач. |
The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. | Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
Technology Transfer: The Climate Change Conference made important progress on the issue of technology by agreeing to develop a strategic programme that would scale up the level of investment for the transfer of both the mitigation and the adaptation technologies which developing countries need. | Передача технологии: Конференция по изменению климата добилась существенного прогресса в работе по вопросу о технологии, согласовав разработку стратегической программы, повышающей уровень инвестиций в передачу необходимой развивающимся странам технологии, связанной как со смягчением последствий, так и с адаптацией. |
He's basically just agreeing with you. | Он в принципе согласен с тобой. |
Don't think I'm agreeing, because I'm not. | Не думай, что я согласен, - ничего подобного. |
There's a voting system - if one computer is not agreeing with the other three, it's kicked out of the system. | Есть система голосования - если один компьютер не согласен с тремя другими, система его просто игнорирует. |
Are you two agreeing or disagreeing? | Ты дважды согласен или нет? |
You're agreeing with me? | Ты согласен со мной? |
This is just two guys agreeing how to live together. | Мы с тобой должны договориться, как жить вместе. |
Competition over market shares has also prevented OPEC members from agreeing among themselves so as to reduce output and redistribute quotas in line with the realities of the market. | Борьба за долю рынка не позволила также членам ОПЕК договориться между собой о сокращении объемов производства и перераспределении квот в соответствии с рыночными реалиями. |
Should the CD continue to be incapable of agreeing soon upon a programme of work, including FMCT negotiations, we will need to consider other multilateral alternatives for negotiating such a treaty. | Ну а если КР будет и далее оказываться не в состоянии быстро договориться по программе работы, включая переговоры по ДЗПРМ, то нам нужно будет предусмотреть другие многосторонние альтернативы для переговоров по такому договору. |
We also urge the Antarctic Treaty Consultative Parties to continue their efforts by strengthening the provisions of the Protocol, developing new annexes as warranted, negotiating a liability regime and, most important, agreeing to a permanent ban on all commercial-mining resource activities in Antarctica. | Мы также настоятельно призываем консультативные стороны Договора об Антарктике продолжить свои усилия и укреплять положения Протокола, разрабатывать по необходимости новые приложения, согласовывать режим ответственности и, что самое главное, договориться о постоянном запрете на любую коммерческую деятельность по добыче полезных ископаемых в Антарктике. |
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a secured creditor from agreeing with the grantor/owner, licensor or licensee to become an owner, licensor or licensee of the encumbered intellectual property. | Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует обеспеченному кредитору договориться с лицом, предоставляющим право/правообладателем, лицензиаром или лицензиатом о том, чтобы самому стать правообладателем, лицензиаром или лицензиатом обремененной интеллектуальной собственности. |
Major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls. | Крупнейшие государства могут быть заинтересованы в уменьшении ущерба, договорившись о сотрудничестве в сфере криминальной экспертизы и контроля. |
In agreeing to establish a multilateral and harmonized set of non-preferential rules of origin, the members of WTO have declared themselves in favour of pursuing the following objectives: | Договорившись выработать многосторонний унифицированный комплекс непреференциальных правил происхождения, члены ВТО заявили о своем намерении содействовать реализации следующих целей: |
With a view to addressing decisively the matters pertaining to the events of 1999, leaders of Indonesia and Timor-Leste made an important decision by agreeing upon the establishment of a Truth and Friendship Commission. | С целью решительного урегулирования вопросов, касающихся событий 1999 года, лидеры Индонезии и Тимора-Лешти приняли важное решение, договорившись о создании Комиссии по установление истины и добрососедским отношениям. |
As already referred to, in agreeing that the arbitral award shall be final and binding (and not subject to appeal, if so desired), the parties can ensure certainty (and avoid appeal procedures). | Как уже говорилось, договорившись о том, что арбитражное решение будет окончательным и обязательным (и не подлежащим обжалованию, если это сочтено целесообразным), стороны могут обеспечить определенность (и избежать процедур обжалования). |
Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. | Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года. |
The United Nations is a place where we can speak, where the United States can speak; it is also a place where can listen, whether we end up agreeing or disagreeing with what we hear. | Организация Объединенных Наций является форумом, где мы можем высказаться, где Соединенные Штаты могут высказаться; это также и форум, где мы можем слушать, независимо от того, согласны мы или не согласны с тем, что мы слышим. |
Are you agreeing or not? | Так вы согласны или нет? |
See, Ben, they're agreeing. | Видишь Бен, они согласны друг с другом. |
I can't imagine any new hire agreeing to be listened in on. | Сомневаюсь, что новые сотрудники будут согласны на это. |
Are we all agreeing to decapitations? | Все согласны с отрезанием головы? |
I looked like I was agreeing, but sometimes when I'm bored, I pretend I'm a Pez dispenser. | Это выглядело, словно я соглашаюсь, но иногда, когда мне скучно, я притворяюсь дозатором конфеток. |
Which, of course, I am not agreeing with because, although I am 94, I am not still working. | С которым, конечно, не соглашаюсь, потому что, хотя мне 94 года, я не работаю "все еще". |
Not agreeing with it. | А не соглашаюсь с ним. |
I'm agreeing with you. | я соглашаюсь с тобой. |
By clicking on 'Upload' you are agreeing to the Terms of Service. | Нажав кнопку "Загрузить" я соглашаюсь с пользовательским соглашением. |
Agreeing to the Court's budget proposals, as contained in the report, would help to strengthen its role in the peaceful settlement of disputes, at a lower cost and with more effectiveness. | Принятие содержащихся в докладе предложений Суда в отношении бюджета будет содействовать укреплению его роли в деле мирного урегулирования споров и осуществлению его деятельности при меньших затратах и с большей эффективностью. |
The EU should also be encouraged to be more forthright in agreeing to an Association Agreement and free-trade area. | ЕС также должен более решительно соглашаться на принятие Договора о сотрудничестве и зоне свободной торговли. |
The NDP stated that their support was contingent on the Liberals agreeing to move against the private provision of healthcare. | НДП заявила, что условием её поддержки было принятие либералами мер по подавлению частных услуг здравоохранения. |
(a) Adoption by the General Assembly of resolutions establishing a scale of assessments for 2007-2009 and agreeing to the composition of levels for the financing of peacekeeping activities | а) Принятие Генеральной Ассамблеей резолюций об установлении шкалы взносов на 2007 - 2009 годы и достижение договоренности об уровнях финансирования миротворческой деятельности |
Some of the members stated that their agreeing to a press statement by the Council President should not be regarded as a substitute for formal Security Council action, to which subject they would return at a later stage. | Некоторые члены заявили, что их согласие с заявлением Председателя Совета для прессы не должно рассматриваться как согласие на принятие Советом Безопасности официального решения, к вопросу о котором они вернутся на одном из последующих этапов. |
Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment. | Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. |
It commends the United States and the Russian Federation for agreeing to renew the Strategic Arms Reduction Treaty, which is due to expire by December of 2009. | Филиппины приветствуют достигнутую между Соединенными Штатами и Российской Федерацией договоренность возобновить действие Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений, срок которого истекает в декабре 2009 года. |
The Security Council and the United Nations Secretariat need to analyse the situation on the ground carefully before agreeing to establish a United Nations peace-keeping operation. | Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны тщательно анализировать положение на месте, прежде чем будет достигнута договоренность о проведении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a creditor from agreeing with a rights holder to become a rights holder, as long as the agreement does not relate to securing the performance of an obligation. | Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует кредитору договориться с правообладателем о том, чтобы самому стать правообладателем, поскольку такая договоренность не связана с обеспечением исполнения обязательства. |
Agreeing to discuss item 52 and item 54 together is an important step in the right direction. | Договоренность о совместном рассмотрении пункта 52 и пункта 54 является важным шагом в правильном направлении. |