| Such situations can at times be saved by agreeing to some legitimate form of international presence. | Такое положение в некоторых случаях можно предотвратить, согласившись на определенную законную форму международного присутствия. |
| While agreeing with the OIOS observations and recommendations, the Fund noted that additional resources were required to clear the backlog. | Согласившись с замечаниями и рекомендациями УСВН, Фонд отметил, что для устранения такого положения потребуются дополнительные ресурсы. |
| By agreeing to them, Member States have implicitly agreed that all countries need to have the capacity to achieve those goals. | Согласившись с этими целями, государства-члены имплицитно согласились с тем, что всем странам необходимо иметь потенциал для их достижения. |
| States can make a significant non-cash contribution to the work of the Court by agreeing to enforce sentences or by accepting witnesses for resettlement. | Государства могут внести значительный вклад в работу Суда не наличностью, а согласившись обеспечить выполнение приговоров или приняв свидетелей для переселения. |
| In January 1999, the Department settled the suit in favour of the farmers, agreeing to provide monetary compensation. | В январе 1999 года министерство урегулировало этот иск в пользу фермеров, согласившись выплатить денежную компенсацию. |
| Another delegation expressed its support for the framework while agreeing that the decision to postpone its approval was sensible. | Другая делегация поддержала рамки, согласившись при этом, что решение о переносе их утверждения является обоснованным. |
| One delegation, while agreeing with the need to fill the seven posts, considered the request to be very modest. | Одна из делегаций, согласившись с необходимостью заполнения семи должностей, сочла эту просьбу весьма скромной. |
| The Fund's donors responded positively to these proposals, agreeing to provide stable funding over a three-year period. | Доноры Фонда положительно откликнулись на эти предложения, согласившись обеспечить устойчивое поступление средств в течение трехлетнего периода. |
| Many delegations, while agreeing with that approach, stressed the need to deal also with the question of liability. | Многие делегации, согласившись с этим подходом, подчеркнули, что необходимо также рассмотреть вопрос о материальной ответственности. |
| Mr. CAMPUZANO PIÑA said that the Latin American countries had already shown flexibility by agreeing to reverse the order of the last two preambular paragraphs. | Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ говорит, что страны Латинской Америки уже проявили гибкость согласившись изменить порядок следования двух последних пунктов преамбулы. |
| A number of representatives expressed general support for the draft decision, agreeing that quarantine and pre-shipment applications of methyl bromide posed a serious issue. | Ряд представителей в целом поддержали проект решения, согласившись с тем, что применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой представляет собой серьезную проблему. |
| The United States could demonstrate a new policy of respect for Latin America by agreeing to the independence of Puerto Rico. | Согласившись на независимость Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты могли бы продемонстрировать, что их новая политика в регионе будет строиться на основе уважения Латинской Америки. |
| By agreeing to grant us such assurances, the nuclear Powers would demonstrate their good faith. | Согласившись дать нам такие гарантии, ядерные державы продемонстрировали бы свою добрую волю. |
| Council members welcomed that positive development, while agreeing with the assessment that the situation remained fragile and requiring close attention and active monitoring. | Члены Совета с удовлетворением отметили положительные изменения, согласившись с тем, что ситуация остается нестабильной и требует пристального внимания и активного контроля. |
| Some delegations had expressed their support for the proposal, agreeing in particular that it should not be linked to the ongoing discussions on the draft convention. | Несколько делегаций высказались в поддержку этого предложения, согласившись, в частности, с тем, что его рассмотрение не следует увязывать с ведущейся дискуссией по проекту конвенции. |
| And if I got rid of her, it's because you gave me courage by agreeing to take my defense. | И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня. |
| While agreeing with the Mission's comments, the Department of Peacekeeping Operations noted that the point made by OIOS is valid. | Согласившись с замечаниями Миссии, Департамент операций по поддержанию мира вместе с тем отметил, что точка зрения УСВН является обоснованной. |
| Abbé Malu Malu, while agreeing in principle with the proposal, stressed the need for national ownership of such a process. | Аббат Малу Малу, согласившись в принципе с этим предложением, подчеркнул необходимость реализации этого процесса путем задействования национального потенциала. |
| The Steering Committee adopted its work programme for 2005-2007, agreeing that the focus should continue to be on the activities that were currently implemented. | Руководящий комитет одобрили свою программу работы на 20052007 годы, согласившись с тем, что упор следует сделать на осуществляемые в настоящее время мероприятия. |
| UNCTAD, while agreeing in principle with the Board's recommendation, underlined that its actual resources did not allow for implementation of the recommendation. | ЮНКТАД, согласившись в принципе с рекомендацией Комиссии, подчеркнула, что фактический объем ее ресурсов не позволяет ей выполнить рекомендацию. |
| By agreeing to achieve the Millennium Development Goals by 2015, we have set ourselves measurable targets by which we must all stand and be counted. | Согласившись достичь целей, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, мы установили себе соизмеримые цели - на основе этого критерия все мы должны ориентироваться и подводить итоги. |
| In March 2016, Feminist Frequency began a formal partnership with the Crash Override Network, agreeing to serve as its fiscal sponsor. | В марте 2016 года Feminist Frequency начал официальное партнёрство с группой поддержки жертв интернет-травли «Crash Override Network», согласившись выступить финансовым спонсором. |
| And some countries, formally agreeing to cooperate, nevertheless, did not make significant changes to their legislation (Seychelles). | А некоторые страны, формально согласившись сотрудничать, тем не менее, существенных изменений в своё законодательство не внесли (к ним, в частности, относятся Сейшельские острова). |
| At last year's third trilateral summit, the leaders went further still, agreeing to establish a Trilateral Cooperation Secretariat in Seoul for institutionalizing cooperation among the three governments. | На третьем трехстороннем саммите в прошлом году лидеры пошли еще дальше, согласившись на создание трехстороннего Секретариата по сотрудничеству в Сеуле для институционализации сотрудничества между тремя правительствами. |
| Japan issued a challenge, agreeing to cut CO2 emissions by 25% by 2020 if other nations follow. | Япония бросила всем вызов, согласившись урезать к 2020 г. выбросы углекислого газа на 25%, если другие страны сделают то же самое. |