| UNISFA signed a memorandum of understanding agreeing that neighbouring missions would provide rations to Joint Mechanism troops through their contract. | ЮНИСФА подписали меморандум о взаимопонимании, согласившись с тем, что соседние миссии будут обеспечивать поставки по контракту пайков для войск Совместного механизма. |
| This shareholder Vladis Enterprises, provided us with honor, agreeing to have dinner with us. | Это акционер "Владис энтерпрайзис", оказавший нам честь, согласившись поужинать с нами. |
| I ended up agreeing to go back to work for Hastings. | Я закончил, согласившись вернуться на работу к Гастингсу. |
| Mr. Lewis and Mrs. Hudson made a difficult decision easier by agreeing to step down from the Board. | Мистер Льюис и миссис Хадсон приняли сложное решение просто согласившись уйти из совета. |
| It's the condition of her agreeing to marry him. | Это условие ее согласившись выйти за него замуж. |
| I got myself out by agreeing to help you track down those Korean supernotes. | Я сама себя вытащила, согласившись помочь тебе отследить те корейские векселя. |
| Well, somebody did, because he sent me a text agreeing to keep paying me alimony. | Ну, кто-то ему сказал, потому что он прислал мне сообщение, согласившись платить алименты. |
| We are not ready to create a false equivalence with the other issues by agreeing to revert to a mere discussion of an FMCT. | Мы не готовы создавать фиктивную эквивалентность с другими проблемами, согласившись переключиться на простые дискуссии по ДЗПРМ. |
| The Special Committee has shown flexibility in agreeing to informal discussions to advance the cause of decolonization. | Специальный комитет проявил гибкость, согласившись провести неофициальные обсуждения для продвижения дела деколонизации. |
| While agreeing with the general principle, UNCC stated that it believed that this was such an exceptional case. | Согласившись с этим общим принципом, ККООН заявила, что, по ее мнению, речь идет именно о таком исключительном случае. |
| While agreeing with the call for continued consultations, he pointed out that not all staff would be satisfied with the outcome of the Change Process. | Согласившись с предложением о продолжении консультаций, он отметил, что не все сотрудники будут довольны итогами процесса перемен. |
| Some delegations endorsed the revised proposal, agreeing with its structure, and expressed readiness to proceed with a constructive review thereof. | Одни делегации одобрили пересмотренное предложение, согласившись с его структурой, и заявили о готовности приступить к его конструктивному рассмотрению. |
| While agreeing with the consensus, a number of delegations recorded their reservations and statements on the Declaration and Programme of Action. | Согласившись с консенсусом, ряд делегаций официально заявили о своих оговорках и заявлениях в отношении Декларации и Программы действий. |
| He continued to work hard, agreeing to write a college textbook on the motions of satellites while lecturing at Harvard University. | Он продолжал упорно работать, согласившись написать учебник для колледжа о движении спутников во время чтения лекций в Гарвардском университете. |
| Both men ended their meeting on good terms, agreeing to wait for orders and also that the situation should be resolved peacefully. | Офицеры разошлись в хороших отношениях, согласившись ждать приказов, и договорившись, что ситуация должна быть разрешена мирным путём. |
| Ruairi was only released from captivity by agreeing to recognise Torquil Connanach as his lawful heir. | Руайри был освобожден из плена, только согласившись признать Торквила Коннахта законным наследником. |
| Chief Justice John C. Anderson dissented, agreeing with the defense in many of its motions. | Главный судья Джон С. Андерсон выразил несогласие с приговором, согласившись с ходатайствами защиты. |
| The problem is that the IMF has bought into the rhetoric of its critics by agreeing to "streamline" its conditionality. | Проблема заключается в том, что МВФ увлекся риторикой со своими критиками, согласившись «упростить» свои условия. |
| I think by agreeing to dinner with patients, you overstepped every boundary of your professional relationship with them. | Что согласившись поужинать с пациентами, ты переступила все границы профессиональных отношений. |
| In agreeing to adopt you, I became your father. | Согласившись взять вас, я стал вашим отцом. |
| Who got early release by agreeing to castration to mitigate his deviant desires. | Который вышел досрочно, согласившись на кастрацию для подавления девиантных влечений. |
| The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. | Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
| They have already compromised their legal rights by agreeing to the above-mentioned proceeding. | Они уже пошли на ущемление своих юридических прав, согласившись на вышеупомянутую процедуру. |
| In agreeing to appoint a Special Rapporteur, the Conference recognized gender-based violence in both public and private spheres as a human-rights violation. | Согласившись назначить Специального докладчика, Конференция признала насилие по признаку пола в качестве нарушения прав человека как в общественной, так и в частной сфере. |
| Today a State cannot be a member of the Council of Europe without agreeing to be monitored by a committee on the prevention of torture. | Сегодня государство не может быть членом Совета Европы, не согласившись на контроль со стороны комитета по предупреждению пыток. |