He was ready to cooperate on containing the Soviet Union, even agreeing to the installation of secret American intelligence listening posts along China's border to track Soviet missiles. |
Дэн был готов сотрудничать в вопросе сдерживания Советского Союза, согласившись даже на установку секретных американских подслушивающих постов на границе Китая, для отслеживания советских ракет. |
I have been working up a good mad all day and I am not about to let you undercut it by agreeing with me. |
Я весь день старался привести себя в ярость и не собираюсь позволить тебе все испортить, просто согласившись со мной. |
She proposed that, while agreeing in principle to relocate to Geneva, the Committee should request the practical information it needed to make a smooth transition. |
Она предлагает Комитету, согласившись в принципе с переводом в Женеву, просить представить фактическую информацию, необходимую ему для беспрепятственного перевода. |
You have already made a step forward by agreeing that the Conference constitutes the appropriate forum for the negotiation of a treaty on this issue. |
Вы уже сделали шаг вперед, согласившись с тем, что Конференция является надлежащим форумом для переговоров с целью заключения договора по этому вопросу. |
This issue could be solved overnight by the Conference agreeing to admit all candidates which request membership and we see a particular advantage in this solution: it would dispense with any selective process. |
Конференция могла бы очень быстро решить эту проблему, согласившись на прием всех кандидатов, которые подали просьбы о принятии в членский состав, и мы усматриваем в этом решении особое преимущество, поскольку в этом случае можно было бы обойтись без какого-либо процесса отбора. |
While agreeing to the need for transparency, the Special Envoy rejected any notion that the Commission had failed to observe complete impartiality in the performance of its tasks. |
Согласившись с необходимостью транспарентности, Специальный посланник отверг любые утверждения о том, что Комиссия не смогла сохранить полную беспристрастность при выполнении своих задач. |
We are grateful to the Governments of Indonesia and Viet Nam for their generous assistance in agreeing to play host to those negotiations. |
Мы благодарны правительствам Индонезии и Вьетнама за ту большую помощь, которую они оказали, согласившись провести эти переговоры в своих странах. |
In agreeing to the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty last year, we also agreed to work to conclude negotiations this year. |
Согласившись с бессрочным продлением Договора о нераспространении в прошлом году, мы также согласились добиваться завершения переговоров в нынешнем году. |
It was encouraging that both sides responded positively to my letter by agreeing to proceed on the basis of the proposed compromise criteria. |
Можно с удовлетворением отметить, что обе стороны положительно откликнулись на мое письмо, согласившись продолжить работу на основе предложенных компромиссных критериев. |
In finally agreeing to the flight they maintained this was not to be cited as a precedent. |
Согласившись в конечном итоге на этот полет, они продолжали настаивать на том, чтобы не рассматривать его в качестве прецедента. |
While agreeing to the inclusion of a "start date", the Administration stated that a history of revisions had been included since 1994. |
Администрация, согласившись с включением в базу данных "даты начала осуществления проекта", отметила, что регистрация пересмотров ведется с 1994 года. |
That they can do by agreeing to live under and participate in an alternative order based on tolerance, consensus, compromise and democracy. |
Они могут сделать это, согласившись жить в условиях иного порядка, основанного на терпимости, консенсусе, компромиссе и демократии. |
As 188 States had placed their trust in the Treaty by agreeing to be bound by its provisions, it was essential to strengthen its application. |
Коль скоро 188 государств выразили доверие к Договору, согласившись быть связанными его положениями, то существенно важно укрепить его применение. |
The European Union was aware of the concerns of other States and, in that regard, had demonstrated its flexibility in agreeing to the revised draft. |
Европейский союз понимает озабоченности других государств и продемонстрировал в этом отношении свою гибкость, согласившись с пересмотренным вариантом проекта. |
By February 1997, KPA appeared to moderate its position on the bilateral nature of this channel, verbally agreeing to recognize the United Nations Command as its dialogue partner. |
К февралю 1997 года КНА, как представлялось, смягчила свою позицию в отношении того, что этот канал связи должен быть двусторонним, согласившись в устной форме признать Командование Организации Объединенных Наций в качестве своего партнера по диалогу. |
While agreeing with this conclusion, one member stated that the source of the binding nature of unilateral acts resided, rather, in the sovereignty of States. |
Согласившись с этим выводом, один из членов заявил, что источник обязательного характера односторонних актов скорее кроется в суверенитете государств. |
By agreeing to host that important meeting, my country, Burkina Faso, hoped to provide a further chance for dialogue, which the Liberians themselves desired. |
Согласившись выступить принимающей стороной этой встречи, Буркина-Фасо надеялось предоставить еще один шанс диалогу, к которому стремятся сами либерийцы. |
Members of the Paris Club contributed significantly to the debt relief for all four countries by agreeing to reductions and cancellations of bilateral debt. |
Весомый вклад в облегчение долгового бремени всех четырех вышеуказанных стран внесли члены Парижского клуба, согласившись на сокращение или списание задолженности по линии двусторонних кредитов. |
In addition, the Ivorian protagonists demonstrated a spirit of compromise by agreeing to additional data-processing operations to further reduce the number of unconfirmed names on the provisional electoral list. |
Кроме того, основные ивуарийские стороны продемонстрировали дух компромисса, согласившись на проведение дополнительных операций по обработке данных, что должно еще более уменьшить число неподтвержденных фамилий в предварительном списке избирателей. |
While agreeing that a licensing system was the major tool against illegal trade, he noted that many such systems were evidently failing in their task. |
Согласившись с тем, что система лицензирования представляет собой основное средство борьбы с незаконной торговлей, он отметил, что многие такие системы, очевидно, не справляются со своей задачей. |
Member States could therefore take the first step in enhancing system-wide coherence of United Nations operational activities for development by agreeing to adopt an "all-of-Government" approach to policy-making. |
Поэтому государства-члены могут сделать первый шаг на пути к повышению общесистемной слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, согласившись применять «общеправительственный» подход к формированию политики. |
We can only begin to respond effectively to this problem by agreeing to implement ambitious mitigation targets and increasing our support for adaptation. |
Мы можем лишь начать эффективно реагировать на эту проблему, согласившись достичь перспективных плановых показателей в плане смягчения последствий и увеличив масштабы нашей поддержки в деле адаптации к ним. |
While agreeing to consider the scope for simplification of indicators, UN-Habitat stated that the complex nature of aspects of its work meant that some detailed explanations, particularly for those gathering data, would be necessary for data to be gathered consistently. |
Согласившись подумать над возможностями для упрощения показателей, ООН-Хабитат заявила, что сложный характер отдельных аспектов ее работы обусловливает ситуацию, когда ради последовательности в сборе данных требуются некоторые развернутые объяснения, особенно для тех, кто эти данные собирает. |
In agreeing with the recommendation, the Administration stated that it will urgently seek a methodology to rebuild the anticipated final cost of the capital master plan. |
ЗЗ. Согласившись с рекомендацией, администрация заявила, что в кратчайшие сроки займется вопросом методики пересмотра предполагаемой окончательной стоимости генерального плана капитального ремонта. |
In agreeing with the recommendation, UNRWA notes its preference for the phrase "ensure explanations as to why a waiver is required are clear and concise" rather than "justify the use of waivers". |
Согласившись с этой рекомендацией, БАПОР отмечает, что предпочитает формулировку «следить за тем, чтобы разъяснения причин предоставления разрешений были понятными и четкими» вместо формулировки «обосновывать их предоставление». |