Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. |
В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям. |
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). |
Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с. |
The substantive requirements would be set against the provision proposed under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget in connection with the Council-mandated activities. |
Основные потребности были бы удовлетворены за счет ассигнований, предлагаемых по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы в связи с проведением мероприятий, санкционированных Советом. |
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. |
Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже. |
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. |
В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды. |
Amounts credited from prior unencumbered appropriations to Member States against their assessed contributions amounted to $23,955,472. |
Сумма средств, зачисленных из предыдущих неизрасходованных ассигнований государств-членов в счет их начисленных взносов, составила 23955472 долл. США. |
Some organizations proposed that the outstanding foreign debt of developing countries be set off against development assistance targets that have not been implemented. |
Некоторые организации предложили засчитать невыплаченную иностранную задолженность развивающихся стран в счет тех программ содействия развитию, которые пока не выполнены. |
The option of advanced payment against contributions to be assessed in the future was considered as one possible source of initial funding. |
Одним из возможных источников начального финансирования был сочтен вариант авансовых платежей в счет взносов, которые будут начислены позднее. |
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. |
В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей. |
It should be noted that part of UNV expenditure incurred against the administrative budgets is incurred in Swiss francs. |
Следует отметить, что часть расходов ДООН, покрываемых за счет административных бюджетов, производится в швейцарских франках. |
If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. |
Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов. |
Commitments may be incurred in the current biennium against future years' budgets. |
В текущем двухгодичном периоде могут приниматься обязательства в счет бюджетов будущих лет. |
Disbursements against such commitments should be recorded as deferred expenditure. |
Выплаты в счет таких обязательств должны учитываться как отложенные расходы. |
The unencumbered balance would be credited against future assessments. |
Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований. |
General operating costs for the base are therefore at present being charged against the UNPF budget. |
Поэтому на нынешнем этапе связанные с базой общие оперативные расходы покрываются за счет бюджета МСООН. |
These will be credited against future contributions. |
Эти суммы будут кредитованы в счет будущих взносов. |
Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. |
Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. |
Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики. |
This includes $4.2 million in expenditures against the UNDP biennial support budget allocation for UNCDF and $0.4 million against UNCDF core. |
Это включает расходы в размере 4,2 млн. долл. США за счет ассигнований по линии бюджетов вспомогательных расходов ПРООН для ФКРООН и 0,4 млн. долл. США за счет основных ресурсов ФКРООН. |
It is financed with penalties and claims for indemnity against assailants. |
Он финансируется за счет поступлений от штрафных санкций и исков о возмещении убытков, предъявляемых правонарушителям. |
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования. |
Nor have the author and her family made any allegations against Denmark to that effect. |
Автор и ее семья не предъявили Дании никакого обвинения на этот счет. |
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. |
В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет. |
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. |
И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями. |
The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. |
Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов. |