Lim accepted his fate; the women did not, and appealed against their sentences. |
Лим принял свою судьбу; женщины, напротив, пытались обжаловать приговор. |
Rather, it was the international community that was taking action against the alleged offender. |
Напротив, все международное сообщество принимает меры в отношении правонарушителя, которому предъявлено обвинение. |
On the contrary, its aim is to discriminate against the whole Serbian nation through one-sided and false accusations and distorted facts. |
Напротив, ее цель состоит в том, чтобы подвергнуть дискриминации всю сербскую нацию путем односторонних и надуманных обвинений и искажения фактов. |
On the contrary, the terrorist unit was investigating the threats against those persons. |
Напротив, это подразделение по борьбе с терроризмом занималось расследованием угроз в отношении данных лиц. |
However, an individual does have some protection against unjustified exclusion. |
Напротив, частное лицо пользуется определенной защитой в случае неоправданного исключения из ассоциации. |
On the contrary, it has only united us in our fight against terror. |
Напротив, эти нападения лишь объединили нас в борьбе с террором. |
Conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. |
И напротив, было отмечено, что отмена санкций должна зависеть от поведения государства, против которого они направлены. |
In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. |
И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию. |
Indeed, the contrary is true: we have witnessed actions that completely go against the obligations assumed. |
В действительности же, напротив, мы стали свидетелями мер, полностью противоречащих взятым обязательствам. |
On the contrary, it is clearly a case of continuing flagrant aggression by one State against another. |
Напротив, совершенно ясно, что дело здесь в продолжающейся неприкрытой агрессии одного государства против другого. |
To the contrary, we spared no effort in assisting the Afghan resistance against the Taliban. |
Напротив, мы делали все возможное для оказания помощи афганскому сопротивлению против талибов. |
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. |
Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию. |
Instead, examples have been provided to the Special Rapporteur of administrative or disciplinary sanctions against errant officers. |
Напротив, Специальному представителю были представлены примеры применения административных или дисциплинарных санкций в отношении виновного сотрудника. |
To the contrary, since December 2006 punitive measures have continued to be taken against Fiji. |
Напротив, с декабря 2006 года в отношении Фиджи по-прежнему действуют меры наказания. |
On the contrary, not long before this meeting, it published threats against several companies from Europe and other countries. |
Напротив, совсем недавно он опубликовал угрозы в отношении ряда компаний из Европы и других регионов. |
The Kingdom's legislation and laws contain not even a hint of provisions that discriminate against anyone; on the contrary, discrimination is a punishable offence. |
Положения законодательства и законов Королевства не содержат ни малейших намеков на дискриминацию какого-либо лица; напротив, дискриминация является наказуемым преступлением. |
Well, when your back's against the wall and odds are stacked against you, you just... you... |
Когда ты прижат спиной к стене и напротив тебя столпились все твои проблемы, ты просто, ты, ну... |
On the contrary, all can see that the force is used only by the authorities against peaceful demonstrations, against the youth, women, and the elderly. |
Напротив, все видят, что сила применяется только властями против мирных демонстраций, против молодежи, женщин, пожилых людей. |
That position of the planet's most powerful country is not aimed against one person; rather, using the question of the Organization's efficiency as a pretext, it stands against the United Nations mandate to attend to the needs of the great majority of mankind. |
Эта позиция наиболее могущественной на планете страны не направлена против одного человека; напротив, используя вопрос об эффективности Организации в качестве предлога, она выступает против мандата Организации Объединенных Наций в области удовлетворения потребностей преобладающего большинства человечества. |
On the contrary, there was an impression that the West was not only against the Yugoslav regime, but also against its people. |
Напротив, сложилось впечатление, что Запад выступает не столько против режима Югославии, сколько против ее народа. |
Conversely, MINUSTAH and UNMIK realized savings of more than 20 per cent against their allocated budgets. |
И напротив, МООНСГ и МООНК добились экономии бюджетных ассигнований в размере более 20 процентов. |
On the contrary, the State party must protect peaceful assemblies of minority groups against violent acts. |
Напротив, государство-участник обязано защищать мирные собрания групп меньшинств от актов насилия. |
Criteria-based assessments, in contrast, describe conditions or parameters against which potential performance and capacity can be gauged. |
Напротив же, оценки с помощью конкретных критериев позволяют описать условия или параметры, по которым можно судить о возможном уровне функционирования и потенциала. |
Conversely, there are 253 women as against only 16 men in the secretarial services of Swiss embassies and consulates. |
В секретариатах посольств и консульств насчитывается, напротив, 253 женщины на 16 мужчин. |
On the contrary, some countries which claimed to be leading the fight against international terrorism refused even to open negotiations on the issue. |
Напротив, некоторые страны, которые на словах выступают за борьбу с международным терроризмом, не желают даже обсуждать этот вопрос. |