Raise awareness of consequences of drug use within Afghanistan: It is important to publicize the effect of increasing drug use on Afghans and use this understanding to build a public movement against drugs within the country. |
Распространение информации о последствиях злоупотребления наркотиками в самом Афганистане: Важно обеспечить более широкое освещение последствий наркомании для афганцев и использовать осознание этой проблемы для организации общественного движения, направленного на борьбу с наркотиками в этой стране. |
We believe that, given the sensitivities of the Afghans and past experience, it is in the interest of lasting peace in Afghanistan that the foreign presence in that country remain as minimal and as brief as possible and necessary. |
Считаем, что с учетом особой чувствительности афганцев и опыта прошлого в интересах прочного мира в Афганистане будет поддержание иностранного присутствия в этой стране на столь минимальном уровне и столь непродолжительное время, насколько это возможно и необходимо. |
They consider that the situation in Afghanistan cannot be settled by military methods alone and support advancing the negotiation process under United Nations auspices with the participation of Afghans themselves. |
Они считают, что решение афганской проблемы исключительно военными методами невозможно и выступают за продвижение переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций с участием самих афганцев |
In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. |
По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
As of May 2012, there were 2.7 million registered Afghan refugees in addition to some 3 million undocumented Afghans in neighbouring countries and nearly 500,000 people remain internally displaced within Afghanistan. |
По данным на май 2012 года, число официально зарегистрированных беженцев из Афганистана составляло 2,7 миллиона человек, число афганцев, находящихся в соседних странах на нелегальном положении, - около 3 миллионов человек, а число внутренне перемещенных лиц в стране - почти 500000 человек. |
The proposed structure and size of the Mission is, on the one hand, to ensure effective international participation in the recovery of Afghanistan and, on the other, to provide first and foremost for the active participation of Afghans themselves in the rebirth of their country. |
Предлагаемая структура и численность Миссии, с одной стороны, призваны обеспечить эффективное международное участие в восстановлении Афганистана, а с другой стороны - предусматривать активное участие прежде всего самих афганцев в возрождении своей страны. |
Inside Afghanistan, the number of internally displaced people was estimated to be around 1 million in December, bringing the total number of displaced Afghans to around 5 million - one fifth of the population. |
Внутри Афганистана, по оценкам на декабрь, число вынужденных переселенцев составляет около 1 миллиона человек, а общее число перемещенных афганцев составляет около 5 миллионов человек, то есть одну пятую часть населения. |
Regarding the role of women in the peace process in Afghanistan, the delegation confirmed that the Government believed in the Afghan-led peace process, with the participation of women and the inclusive structure of peace negotiations. |
По поводу роли женщин в мирном процессе в Афганистане делегация подтвердила, что правительство верит в мирный процесс, осуществляемый под руководством афганцев с привлечением к этой деятельности женщин в рамках открытых для всех мирных переговоров. |
The Civil Affairs Unit continued its efforts to promote peace and human rights awareness in Afghanistan by conducting a regular dialogue with the political authorities and observing political, human rights, social and economic trends in the country. |
Группа по гражданским вопросам продолжала предпринимать усилия, направленные на повышение информированности афганцев по вопросам, касающимся мирного процесса и прав человека в Афганистане, осуществляя постоянный диалог с политическим руководством и отслеживая тенденции политической жизни, в области защиты прав человека и в социально-экономическом развитии в этой стране. |
"The Council supports this mission, which is due to leave Geneva soon, and urges all Afghans to assist it in carrying out its mandate and thus promote a cessation of hostilities, the resumption of humanitarian aid and the restoration of peace in Afghanistan." |
Совет поддерживает решение о направлении этой миссии. которая должна скоро отбыть из Женевы, и настоятельно призывает всех афганцев оказывать ей содействие в деле выполнения ее мандата и, таким образом, способствовать прекращению военных действий, возобновлению гуманитарной помощи и восстановлению мира в Афганистане. |
It was underlined that in the end policy implementation has to be "by Afghans, for Afghans, and for Afghanistan." |
На семинаре подчеркивалось, что в конечном счете политику в этой области «должны проводить афганцы, в интересах афганцев и Афганистана». |
Problems faced: In 2003, landmines and unexploded ordnance killed approximately 370 Afghans and left more than 1,000 survivors and it is estimated that in total there are more than 100,000 survivors in Afghanistan. |
Испытываемые проблемы: В 2003 году наземные мины и неразорвавшиеся снаряды убили приблизительно 370 афганцев и оставили более 1000 выживших жертв, и, по оценкам, в Афганистане насчитывается в общей сложности более 100000 выживших жертв. |
We hope that the new plan for the United Nations country team will significantly contribute to a more coherent and effective response by the United Nations in Afghanistan in 2008, while respecting Afghan ownership. |
Мы надеемся, что новый план действий страновой группы Организации Объединенных Наций внесет весомый вклад в дело повышения согласованности и эффективности мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций в Афганистане в 2008 году при уважении ответственности афганцев. |
(c) Requests UNHCR to apply in the future the usual procedures and, accordingly, to integrate in 2004 the operations in favour of Afghans in Afghanistan and other countries in the Annual Programme Budget; |
с) просит УВКБ в будущем использовать обычные процедуры и, таким образом, в 2004 году включить операции, осуществляемые в интересах афганцев в Афганистане и других странах, в годовой бюджет по программам; |
(e) The Government of Afghanistan promote an inclusive peace process ensuring that mechanisms are in place to involve and obtain the views of ordinary Afghans, including women and youth, and that these views are incorporated into sustainable peace and security processes; |
ё) правительство Афганистана должно содействовать инклюзивному мирному процессу, обеспечивая наличие механизмов по выяснению мнений рядовых афганцев, включая женщин и молодежь, и учету этих мнений в рамках процессов достижения устойчивого мира и безопасности; |
Joint statements were made recognizing the importance of Afghanistan for regional stability and to back an Afghan-led reconciliation process. |
В принятых совместных заявлениях признавалась важность Афганистана для региональной стабильности и выражалась поддержка процессу примирения под руководством самих афганцев. |
The Government of Afghanistan remained committed to an Afghan-led peace and reconciliation process and welcomed regional support. |
Правительство Афганистана остается приверженным процессу установления мира и примирения под руководством самих афганцев и приветствует региональную поддержку. |
Today, MAPA has some 8,500 Afghans working across Afghanistan. |
Сегодня в Афганистане в рамках этой программы трудится 8500 афганцев. |
India's economic assistance programme in Afghanistan is guided by Afghan priorities and ownership. |
В осуществлении своей программы экономической помощи Афганистану Индия руководствуется афганскими приоритетами и полагается на участие самих афганцев в ее осуществлении. |
We expect a broad-based and inclusive peace process in Afghanistan, which is Afghan-led and Afghan-owned. |
Мы надеемся, что в Афганистане по инициативе и при ведущей роли самих афганцев начнется инклюзивный мирный процесс на широкой основе. |
In 2007,365,410 Afghans voluntarily returned to Afghanistan, bringing the overall assisted repatriation figure since 2002 to 4,090,602. |
В 2007 году в Афганистан добровольно вернулось 365410 афганцев, в результате чего за период с 2002 года общее число лиц, вернувшихся в страну в рамках осуществляемой при внешнем содействии репатриации, составило 4090602 человека. |
This continued commitment to an Afghan-led process of stabilization and reconstruction has most recently been expressed by a visit of a Security Council mission to Afghanistan. |
Эта постоянная приверженность осуществляемому под руководством самих афганцев процессу стабилизации и восстановления была недавно продемонстрирована во время миссии Совета Безопасности в Афганистан. |
Pursuant to that resolution, the Secretary-General appointed a United Nations special mission, headed by Ambassador Mahmoud Mestiri, to travel to Afghanistan and to canvass a broad spectrum of Afghan opinion on how the United Nations could assist the political process in Afghanistan and its reconstruction; |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь назначил специальную миссию Организации Объединенных Наций во главе с послом Махмудом Местири, с тем чтобы она отправилась в Афганистан и составила представление о широком спектре мнений афганцев относительно путей оказания Организацией Объединенных Наций содействия политическому процессу в Афганистане и его восстановлению; |
Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; |
призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью; |
To that end, at the International Conference in Support of Afghanistan in Paris, Canada announced that it would make an additional contribution of $600 million for Afghanistan, bringing its overall total to $1.9 billion over the period from 2001 to 2011. |
США для афганцев, после чего общая сумма ассигнований за период с 2001 по 2011 год составит 1,9 млрд. долл. США. |