Unemployment, poverty, deprivation and disease afflict most of Afghanistan's people, of whom 15 per cent are either displaced, homeless or destitute in the middle of a long and difficult winter. |
Безработица, нищета, лишения и болезни преследуют большинство афганцев, из которых 15 процентов либо являются перемещенными лицами и бездомными, либо испытывают острую нужду перед лицом долгой и трудной зимы. |
I wish to join in the calls made to mark World Humanitarian Day in Afghanistan: we must not lose sight of the needs of Afghans caught up in the conflict. |
Я хотел бы присоединиться к призывам по случаю празднования Всемирного дня гуманитарной помощи в Афганистане - мы не должны терять из виду нужды застигнутых конфликтом афганцев. |
As I stood before the Assembly in September 2002, the challenges of restoring security to the lives of the Afghan people and of rebuilding Afghanistan into a stable and democratic country seemed all but insuperable. |
Когда в сентябре 2002 года я выступал перед Ассамблеей, казалось, что задачи восстановления безопасности афганцев, возрождения Афганистана и превращения его в стабильную и демократическую страну выполнить практически невозможно. |
Council members expressed their support for the role of the United Nations in Afghanistan throughout the transition and underscored the importance of having an electoral framework in place soon so that the elections in 2014 are free and fair and have wide participation from Afghans. |
Члены Совета выразили поддержку роли Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении всего переходного периода и подчеркнули важность скорейшего создания электоральной основы, с тем чтобы выборы в 2014 году были свободными и честными и прошли при широком участии афганцев. |
Both the Taliban and the armed faction of Hezb-e Islami, led by Gulbuddin Hekmatyar, have publicly called upon Afghans not to participate in elections, and there have been reports of threatening leaflets in some parts of eastern Afghanistan. |
И «Талибан», и вооруженная группировка «Хезбе исламийе», возглавляемая Гульбеддином Хекматиаром, публично призывали афганцев не участвовать в выборах; есть сообщения о том, что в некоторых районах на востоке Афганистана появлялись листовки угрожающего содержания. |
In Afghanistan, which had been ravaged by 23 years of war, we met countless Afghans with skills that the United Nations could have used. |
В Афганистане, который был разорен 23 годами войны, мы встречали бессчетное число квалифицированных афганцев, которые могли бы быть использованы Организацией Объединенных Наций. |
That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. |
Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления. |
The foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan; they are driven by poverty, poor education and general disenchantment with their place in society. |
Рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана; к этому их подталкивают нищета, низкий уровень образования и общее разочарование своим местом в обществе. |
It should be mentioned that the Jordanian courts have already tried a number of cases involving terrorist organizations, for example the Organization of Jordanian Afghans, which was formed in 1991 by elements who had received military training in Afghanistan. |
Следует отметить, что органы правосудия Иордании уже вынесли решения по большому числу дел, связанных с террористскими организациями, в частности с «организацией иорданских афганцев», которая была создана в 1991 году из лиц, прошедших военную подготовку в Афганистане. |
In June, a survey published by the United States Department of State indicated that, of around 5,000 Afghans polled in 27 provinces, nearly 50 per cent agreed that the former King was the personality who could "most successfully" address the problems of Afghanistan. |
В июне государственный департамент Соединенных Штатов опубликовал результаты опроса примерно 5000 афганцев в 27 провинциях Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что бывший король является тем самым лицом, которое могло бы «наиболее успешно» решить проблемы, стоящие перед Афганистаном. |
Finally, Indonesia hopes that after long years of conflict in Afghanistan, our concerted efforts will contribute in a decisive manner to ensuring a peace which is truly embedded in Afghan soil, as well as in spirit. |
Наконец, Индонезия надеется, что после многих лет конфликта в Афганистане в результате предпринимаемых нами согласованных действий будет внесен решающий вклад в обеспечение такого мира, который действительно укоренится на афганской земле, равно как и в сознании афганцев. |
The Uzbek population in Pakistan consist of Uzbek immigrants from Uzbekistan and Afghanistan (around 7.3% of Afghans in Pakistan are Uzbeks). |
Узбекское население в Пакистане сформировалось из иммигрантов из Узбекистана и Афганистана (около 7,3 % афганцев в Пакистане составляют узбеки)... |
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. |
Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане. |
The Mine Clearance Programme of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan comprises four main components: mine-awareness, minefield survey, mine-clearance training and mine clearance. It is implemented by seven Afghan non-governmental organizations, employing over 2,500 Afghan nationals. |
Программа Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану по разминированию включает четыре основных компонента: распространение информации о минах, обследование минных полей, обучение методам разминирования и собственно разминирование, и осуществляется семью афганскими НПО с привлечением более 2500 афганцев. |
Despite the many problems facing Afghanistan, this is the largest repatriation anywhere in the world this year and brings the total number of Afghans who have returned to 4.1 million. |
Несмотря на множество проблем, стоящих перед Афганистаном, это - самая значительная репатриация в мире в нынешнем году, в результате которой общее число возвратившихся афганцев достигло 4,1 млн. человек. |
The Council calls upon all Afghan parties to return to the negotiating table immediately and to work together towards the formation of a broad-based, fully representative government that will protect the rights of all Afghans and abide by Afghanistan's international obligations. |
Совет призывает все афганские стороны безотлагательно вернуться за стол переговоров и сотрудничать в целях создания имеющего широкую основу и в полной мере представительного правительства, которое будет защищать права всех афганцев и соблюдать международные обязательства Афганистана. |
The principal aim today is to try to involve the largest possible number of Afghans in the electoral process and, in general, in the political settlement and the reconstruction of Afghanistan. |
Главной задачей на сегодняшний день представляется вовлечение в избирательный процесс и в целом в политическое урегулирование и восстановление Афганистана как можно большего числа афганцев. |
Afghanistan's constitution is of vital importance, since, among other things, it underpins the unity of Afghans from all walks of life and from all religious and ethnic backgrounds. |
Огромное значение имеет конституция Афганистана, поскольку она, среди прочего, скрепляет единство афганцев из всех слоев общества и из всех этнических и религиозных групп. |
Supporting a comprehensive approach also means supporting Afghan efforts to bring disaffected Afghans into the mainstream of society and cause them to renounce violence and accept Afghanistan's constitution and the relevant Security Council resolutions. |
Поддержка комплексного подхода также означает поддержку афганских усилий по вовлечению недовольной части афганцев в жизнь всего общества, по обеспечению того, чтобы они отказались от насилия и приняли конституцию Афганистана и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
Trafficking of women, through and from Afghanistan, and among Afghans in neighbouring countries has been reported by the International Organization for Migration as being cause for concern. |
Согласно сообщениям Международной организации по миграции, вызывает озабоченность торговля женщинами - как в самом Афганистане, так и за его пределами, а также среди афганцев в соседних странах. |
In the light of changing circumstances within Afghanistan and consequent changes in protection needs, greater efforts in the areas of registration and refugee status determination are necessary to determine the most appropriate durable solution for displaced Afghans. |
С учетом меняющейся обстановки внутри Афганистана и возникающих в этой связи новых задач в сфере обеспечения защиты населения, необходимо активизировать усилия в области регистрации и определения статуса беженцев в целях изыскания эффективных путей прочного урегулирования проблемы перемещенных афганцев. |
These assurances are indeed welcome, most of all to the Afghans themselves who remain concerned that other tensions in the region will draw the attention and support of the international community away from Afghanistan at this critical time. |
Эти заверения являются весьма уместными, в первую очередь для самих афганцев, которые все еще озабочены тем, что имеющиеся другие проблемы в регионе отвлекут внимание и поддержку международного сообщества от Афганистана в это решающее время. |
Currently, Afghanistan hosts approximately 26,000 foreign troops, which represents approximately one foreign soldier for every 1,115 Afghans and one foreign soldier per 25 square kilometres. |
В настоящее время в Афганистане находятся приблизительно 26000 иностранных военных, т.е. приблизительно 1 иностранный военнослужащий на 1115 афганцев и 1 иностранный военнослужащий на 25 кв. км. |
For the first time in more than a generation there is justified hope that peace will prevail and that Afghanistan will establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Afghan Government, which will hopefully lead the country to a safe and prosperous future. |
Впервые в жизни нескольких поколений афганцев появилась реальная надежда на установление мира и создание в стране на широкой основе учитывающего гендерные аспекты, многоэтнического и полностью представительного правительства, которое, хочется надеяться, приведет страну к безопасному и процветающему будущему. |
These are all signs that Afghanistan is finally moving in the right direction, a prospect which will be beneficial not only to the Afghans themselves but also to the entire region of South and Central Asia. |
Все эти события подтверждают тот факт, что Афганистан наконец движется в верном направлении, и такая перспектива окажет положительное воздействие не только на самих афганцев, но и на весь регион Южной и Центральной Азии. |