| We believe that these efforts are responsive to Afghanistan's needs and are already having a very positive impact. | Мы полагаем, что эти усилия отвечают потребностям афганцев и уже дают весьма позитивные результаты. |
| The emphasis of candidates on job creation for Afghanistan's burgeoning youth population is equally important. | Не менее актуален поднимаемый кандидатами вопрос создания рабочих мест для молодых афганцев, численность которых стремительно увеличивается. |
| Soldiers had access to Afghanistan's classified ops. | У солдат был доступ к тайным операциям афганцев. |
| We are ready to offer training and technical assistance appropriate to the needs of Afghanistan in a broad range of sectors. | Мы готовы оказать техническую помощь и помощь в области подготовки кадров, отвечающие нуждам афганцев по широкому кругу областей. |
| Worryingly, domestic drug abuse appears to be rising, with an estimated 920,000 drug users in Afghanistan. | К сожалению, по всей видимости, растет употребление наркотиков внутри страны, и, согласно оценкам, наркотики потребляют 920000 афганцев. |
| Hundreds of thousands of Afghans began returning to Afghanistan in recent years. | В последние годы в Афганистан начали возвращаться сотни тысяч афганцев. |
| We are convinced that, without the active involvement of the Afghans themselves, it will not be possible to eradicate extremism in Afghanistan. | Уверены, что без активного участия самих афганцев искоренить экстремизм в Афганистане просто невозможно. |
| The ensuing events in Afghanistan had then given rise to an unprecedented opportunity for the return home of large numbers of Afghans. | Дальнейшие события в Афганистане открыли беспрецедентную возможность для возвращения домой значительного числа афганцев. |
| That outstanding and memorable occasion was welcomed and cherished by millions of Afghans all over Afghanistan. | Это значимое и памятное событие приветствовали миллионы афганцев по всему Афганистану. |
| Uzbekistan believes that a peaceful settlement of the situation in Afghanistan is unachievable without bringing Afghans into the process. | Узбекистан считает, что мирное урегулирование в Афганистане невозможно без вовлечения в него самих афганцев. |
| They are of the view that the national reconciliation process in Afghanistan should be Afghan-led and Afghan-owned. | Они считают, что национальное примирение в Афганистане должно осуществляться под руководством афганцев и самими афганцами. |
| The United Nations partnership with a sovereign Afghanistan will continue to evolve in support of Afghan priorities and Afghan needs. | Партнерство Организации Объединенных Наций с суверенным Афганистаном будет продолжать развиваться в целях поддержки решения первоочередных задач Афганистана и удовлетворения потребностей афганцев. |
| According to paragraph 9, the "foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan". | Согласно пункту 9, «рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана». |
| Robberies and killings of local Afghans have been reported from various parts of southern Afghanistan, ranging from Kandahar to Helmand. | Сообщалось о случаях ограблений и убийств местных афганцев в различных частях на юге Афганистана от Кандагара до Гельманда. |
| We are convinced that any political settlement in Afghanistan must be based on the will of the Afghans themselves. | Мы убеждены в том, что любое политическое урегулирование в Афганистане должно основываться на воле самих афганцев. |
| The establishment and consolidation of peace in Afghanistan depends primarily on Afghans themselves and on all those who legally and legitimately represent them. | Установление и укрепление мира в Афганистане зависит главным образом от самих афганцев и от тех, кто на законных и легитимных основаниях представляет их. |
| All of this points to a clear conclusion: Afghanistan's future must finally be put in the hands of Afghans. | Все это указывает на очевидный вывод: будущее Афганистана должно быть наконец-то отдано в руки афганцев. |
| The mission also met a number of Afghans living abroad, including the former King of Afghanistan, Zahir Shah. | Миссия также встречалась с рядом афганцев, проживающих за границей, включая бывшего короля Афганистана Захир-Шаха. |
| The more than 4 million Afghans who recently registered clearly think that Afghanistan is ready and that they should have their say. | Но более 4 миллионов недавно зарегистрировавшихся афганцев явно считают, что Афганистан к ней готов и что они должны иметь возможность выразить свое мнение. |
| The lack of security remains the most serious challenge facing Afghanistan and Afghans today. | В настоящее время наиболее серьезной проблемой для Афганистана и афганцев по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| The return of 1.7 million refugees to their homes in Afghanistan is a strong sign indicating the hope that the Afghans continue to harbour. | Возвращение 1,7 миллиона беженцев в свои дома в Афганистане наглядно свидетельствует о надежде, которая не покидает афганцев. |
| The construction of the gas pipeline would create jobs for more than 12 thousand Afghans and would also offer a new social infrastructure for Afghanistan. | Строительство газопровода позволит обеспечить рабочими местами более 12 тысяч афганцев, создать принципиально новую социальную инфрастуктуру в Афганистане. |
| Only if the Afghan Interim Authority and all Afghans assume this responsibility will the international community be able to assist Afghanistan effectively. | Только такой ответственный подход со стороны афганского Временного органа и всех афганцев позволит мировому сообществу оказывать эффективное содействие Афганистану. |
| That being said, the lack of security inside Afghanistan is clearly one of the key factors preventing or discouraging the return of Afghans. | При этом отсутствие безопасности внутри Афганистана явно является одним из ключевых факторов, препятствующих возвращению афганцев или затрудняющих его. |
| In that context, it should be pointed out that any political settlement in Afghanistan must be based on the will of the Afghans. | В этом контексте следует указать на то, что любое политическое урегулирование в Афганистане должно зиждиться на воле самих афганцев. |