We fully support efforts to bring disaffected Afghans into society's mainstream, provided that they renounce violence and accept Afghanistan's Constitution. |
Мы полностью поддерживаем усилия по привлечению недовольных афганцев к жизни общества при условии их отказа от насилия и согласия с конституцией Афганистана. |
We will continue to develop our activities on the basis of the principle of Afghan ownership with regard to all development in Afghanistan. |
Мы будем и впредь наращивать свою деятельность на основе принципа обеспечения причастности афганцев ко всем аспектам развития в Афганистане. |
Currently, too many Afghans feel excluded from the Government and the political transformation which Afghanistan is undergoing. |
В настоящее время слишком много афганцев считают себя исключенными из процесса преобразования правительственных и политических институтов, проходящего в Афганистане. |
Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. |
Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
Afghans have many reasons to be optimistic that those undertakings will provide a solid foundation for a stable Afghanistan. |
У афганцев есть много поводов для оптимизма в отношении того, что эти обязательства заложат прочную основу для обеспечения стабильности в Афганистане. |
We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. |
Мы твердо убеждены в том, что ключ к созданию мирного и безопасного Афганистана находится в руках самих афганцев. |
More Afghans would be willing to return if Afghanistan offered adequate job opportunities, education facilities, advanced health care and speedier reconstruction. |
Если власти Афганистана смогут обеспечить возможности для достойного трудоустройства, условия для образования, качественное здравоохранение и более оперативное восстановление, больше афганцев захотят вернуться на родину. |
The recent execution of 15 Afghan nationals is a serious setback for the human rights situation in Afghanistan. |
Недавняя казнь 15 афганцев является серьезным шагом назад в области прав человека в Афганистане. |
However, it ultimately yielded a result that was acceptable to Afghans and respected Afghanistan's laws and institutions. |
Однако в конечном счете они привели к результату, приемлемому для афганцев и достигнутому при уважении законов и институтов Афганистана. |
The Government of Afghanistan also aims to increase Afghan ownership of reconstruction and development efforts. |
Правительство Афганистана также намерено повысить степень ответственности афганцев за работу в области реконструкции и развития. |
Afghanistan has risen from the ashes of a State shattered by decades of conflict, and millions of Afghans have rebuilt their lives and are moving forward. |
Афганистан поднялся из руин государства, десятилетиями терзаемого конфликтом, а миллионы афганцев заново построили свою жизнь и продвигаются сейчас вперед. |
The Bonn Conference will also be an opportunity for the international community to reiterate its support for an Afghan-led political process and to solidify its long-term commitment to Afghanistan. |
Боннская конференция также обеспечит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою поддержку политического процесса под руководством афганцев и укрепить свою долгосрочную приверженность Афганистану. |
The new constitution will provide a permanent foundation for re-establishing the rule of law in Afghanistan and will define a political order that allows for the aspirations of Afghans to be peacefully achieved. |
Новая конституция создаст постоянный фундамент для восстановления законности в Афганистане и будет определять политический строй, позволяющий осуществить мирным путем чаяния афганцев. |
They are convinced that the settlement of existing contradictions and the determination of the future path of development of Afghanistan is primarily a matter for the Afghans themselves. |
Они убеждены, что урегулирование имеющихся противоречий и определение дальнейшего пути развития Афганистана - дело прежде всего самих афганцев. |
Every death undermines the faith of the people in their Government and weakens our most valuable asset in the rebuilding of Afghanistan: the Afghans themselves. |
Каждая смерть подрывает веру народа в собственное правительство и ослабляет наше самое ценное завоевание в процессе восстановления Афганистана - самих афганцев. |
This year's draft resolution of the General Assembly on Afghanistan clearly indicates that the international community should channel its assistance through the Afghan Government and focus its attention on the capacity-building of Afghans. |
В проекте резолюции Генеральной Ассамблеи этого года по Афганистану четко указывается, что международное сообщество должно направлять свою помощь через афганское правительство и фокусировать внимание на укреплении потенциала самих афганцев. |
The international community's tireless efforts to involve the Taliban in the process of dialogue in order to create in Afghanistan a broadly representative government reflecting the interests of all Afghans have remained futile. |
Неустанные усилия международного сообщества по вовлечению талибов в процесс диалога с целью создания в Афганистане широкопредставительного правительства, которое отражало бы интересы всех афганцев, остаются безрезультатными. |
In Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, preparations were made for a possible influx of Afghans as a result of the military operations inside Afghanistan. |
В Таджикистане, Туркменистане и в Узбекистане были приняты меры для обеспечения готовности к возможному притоку афганцев после начала военной операции на территории Афганистана. |
It will also challenge Afghanistan's Government to make functioning institutions of justice and the rule of law more and more a reality in the communities in which most Afghans live. |
Перед афганским правительством также встанет задача обеспечения функционирования судебных институтов и более ощутимого установления верховенства права в общинах, в которых живет большинство афганцев. |
Article 48 of the Constitution of Afghanistan upholds the right of Afghans to work and to freely choose their occupations and professions as provided by law. |
В статье 48 Конституции Афганистана закреплено право афганцев на труд и свободный выбор своих специальностей и профессий в соответствии с законом. |
In Afghanistan, for example, nearly half a million Afghans had been assisted by UNHCR to return home, making it the biggest voluntary repatriation worldwide. |
Например, в Афганистане УВКБ ООН помогло вернуться домой примерно полумиллиону афганцев, сделав их возвращение самой крупной акцией по добровольной репатриации во всем мире. |
Others had facilitated the flow of humanitarian assistance to Afghanistan and obviated the need for many to flee to those countries. |
Другие страны содействовали направлению гуманитарной помощи в Афганистан, что позволило предотвратить исход многих афганцев в эти страны. |
Amnesty International believes that under the present circumstances the majority of Afghan asylum-seekers could become the target of serious human rights violations if returned to Afghanistan... |
Организация Международная амнистия считает, что в нынешних условиях большинство ищущих убежища афганцев могут стать объектом серьезных нарушений прав человека, если они вернутся в Афганистан... |
The conflict in neighbouring Tajikistan, for example, has spilled over into Afghanistan and created a new problem of Tajik refugees and internally displaced Afghans. |
Например, конфликт в соседнем Таджикистане, который перекинулся на Афганистан и создал новую проблему таджикских беженцев и перемещенных внутри страны афганцев. |
The ongoing crises in neighbouring countries, particularly Afghanistan, had further complicated the situation, reversing the process of repatriation of Afghan refugees and prompting new influxes of Afghan asylum-seekers. |
Непрекращающиеся кризисы в сопредельных странах, особенно в Афганистане, еще более осложняют положение, обращая вспять процесс репатриации афганских беженцев и порождая новые притоки афганцев, ищущих убежища. |